Hvað þýðir au nom de í Franska?
Hver er merking orðsins au nom de í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota au nom de í Franska.
Orðið au nom de í Franska þýðir nefndur, nafngift, kenninafn, sérnafn, heiti. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins au nom de
nefndur(in the name of) |
nafngift(name) |
kenninafn(name) |
sérnafn(name) |
heiti(name) |
Sjá fleiri dæmi
Les vrais adorateurs ‘marcheront au nom de Jéhovah, leur Dieu, pour toujours’. Sannir dýrkendur Jehóva munu ‚ganga í nafni Jehóva, Guðs síns, æ og ævinlega.‘ |
Nous marcherons au nom de Jéhovah pour toujours ! Við göngum í nafni Jehóva að eilífu! |
Je crois, quand je dis ça, que je parle au nom de tous. Ég held ađ viđ séum öll sammála um ūetta. |
* Les anciens doivent bénir les enfants au nom de Jésus-Christ, D&A 20:70. * Öldungar eiga að blessa börnin í nafni Jesú Krists, K&S 20:70. |
Nous assurons notre protection spirituelle en ‘ pensant au nom de Dieu ’ et en le servant avec zèle. Við komumst í andlegt skjól með því að „virða nafn [Guðs]“ og þjóna honum dyggilega. |
7 Et les disciples prièrent aussi le Père au nom de Jésus. 7 Og lærisveinarnir báðu einnig til föðurins í nafni Jesú. |
Au nom de Jésus-Christ, je t'ordonne de dire ton nom. Í nafni Jesú Krists krefst ég nafns ūíns. |
Fais- tu tout ton possible pour « marche[r] au nom de Jéhovah » ? Gerirðu þitt ýtrasta til að lifa í nafni Jehóva? |
C’est là mon espérance, ma prière et mon témoignage. Au nom de Jésus-Christ. Þetta er von mín, bæn mín, vitnisburður minn og blessun mín, í nafni Jesú Krists, amen. |
Ils démontreraient publiquement leur foi en se faisant immerger dans l’eau au nom de Jésus Christ. Þeir gátu gefið opinbert tákn um slíka trú með því að skírast niðurdýfingarskírn í nafni Jesú Krists. |
Une sommation au nom de Dieu ? Afarkostir í nafni Guðs? |
J'ai le plaisir de vous annoncer, au nom de la direction que le concours de danse va commencer. Mér veitist sú ánægja ađ tilkynna fyrir hönd stjķrnar Harmonia Gardens, ađ danskeppnin er ađ fara ađ hefjast. |
C'était au nom de Julia. Hún var á nafni Juliu. |
Les croisades ont entraîné d’horribles effusions de sang perpétrées au nom de Dieu et du Christ. Krossferðirnar höfðu í för með sér óhugnanlegar blóðsúthellingar í nafni Guðs og Krists. |
11 Pourquoi prier au nom de Jésus ? 14 Vissir þú? |
Au nom de tout ce qui est sacré, cesse tout de suite! Í nafni alls sem heilagt er, láttu ūetta enda. |
Il fallait sélectionner quelqu'un qui parle au nom de tous. Viđ áttum ađ velja fulltrúa alls mannkyns. |
” (Isaïe 30:11b). Qu’Isaïe cesse de parler au nom de Jéhovah, “ le Saint d’Israël ” ! (Jesaja 30:11b) Þeir vilja að hann hætti að tala í nafni Jehóva, ‚Hins heilaga í Ísrael.‘ |
Les Églises catholique, orthodoxe et protestante ont accepté, et même encouragé, les meurtres perpétrés au nom de Dieu. Kirkjur kaþólskra, rétttrúnaðarmanna og mótmælenda hafa látið manndráp í nafni Guðs viðgangast eða jafnvel beitt sér fyrir þeim. |
En ajoutant votre requête silencieuse au nom de Jésus-Christ, vous vous êtes rapprochés de lui. Þegar þið lukuð í hljóði á því að segja í nafni Jesú Krists, þá komust þið nær honum. |
Au nom de tout ce qui est bon et juste dans ce monde! Í nafni alls sem er gott og réttlátt í landi voru... krũni ég ūig drottningu. |
Et au nom de quoi? og fyrir hvađ? |
Qui a obéi à l’ordre de rendre gloire au nom de Dieu, et pourquoi ? Hverjir hafa hlýtt boðinu um að tigna nafn Guðs og hvers vegna? |
Je témoigne humblement de ces choses, au nom de Jésus-Christ. Ég vitna af auðmýkt um þetta, í nafni Jesú Krists, amen. |
Je sais que toutes ces choses sont vraies et j’en rends témoignage au nom de Jésus-Christ. Ég veit að allt er þetta satt og ber því vitni í nafni Jesú Krists, amen. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu au nom de í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð au nom de
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.