Hvað þýðir favorable í Franska?
Hver er merking orðsins favorable í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota favorable í Franska.
Orðið favorable í Franska þýðir mótdrægur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins favorable
mótdræguradjective |
Sjá fleiri dæmi
Cette façon de procéder par des raisonnements laisse à votre auditoire une impression favorable et lui fournit matière à réflexion. Með því að rökræða við áheyrendur hefurðu jákvæð áhrif á þá og gefur þeim ýmislegt um að hugsa. |
Pourquoi la nation de Juda attendait- elle peut-être de la part de Jéhovah un message plus favorable que n’en avait reçu l’antique Israël? Hvers vegna kann Júda að hafa búist við betri boðskap frá Jehóva en Ísrael fékk? |
Ils vous rappelleront pourquoi il vous faut être zélé ; ils vous montreront comment améliorer votre “ art d’enseigner ” et vous encourageront en vous faisant constater que, aujourd’hui encore, beaucoup réagissent favorablement à la prédication. Þær minna á hvers vegna við þurfum að prédika án afláts, sýna okkur hvernig við getum bætt kennslutæknina og benda á þá uppörvandi staðreynd að margir taka enn við fagnaðarerindinu. |
22. a) Quels autres éléments peuvent agir favorablement sur un mariage? 22. (a) Hvaða önnur atriði geta haft góð áhrif á hjónabandið? |
“ Un esclave du Seigneur n’a pas à se battre ”, dit Paul plus tard. Et il ajouta : “ Il faut au contraire qu’il soit doux envers tous, capable d’enseigner, se contenant sous le mal, instruisant avec douceur ceux qui ne sont pas disposés favorablement. „Þjónn Drottins á ekki að eiga í ófriði,“ áminnti Páll síðar, „heldur á hann að vera ljúfur við alla, góður fræðari, þolinn í þrautum, hógvær er hann agar þá, sem skipast í móti.“ |
(2 Corinthiens 6:3). Il arrive même que des opposants accueillent favorablement une instruction prodiguée avec douceur. (2. Korintubréf 6:3) Jafnvel andstæðingar bregðast stundum jákvætt við þeim sem fræða mildilega. |
Si les circonstances ne sont pas favorables, voyez quels changements vous pouvez opérer. Ef aðstæður þínar leyfa ekki slíka þjónustu núna, íhugaðu þá hvort þú getir gert þær breytingar sem til þarf. |
Puisque, dans leur recherche de la vérité, ils s’étaient déjà montrés disposés à changer, nombre d’entre eux étaient prêts à opérer d’autres changements et à accueillir favorablement la prédication de l’apôtre Paul (Actes 13:42, 43). Þeir höfðu þegar sýnt vilja til að taka stefnubreytingu í leit sinni að sannleikanum, og margir þeirra voru fúsir til að gera enn meiri breytingar og taka við því sem Páll postuli prédikaði. |
Qu’est- ce qui montre que tous n’accueilleraient pas favorablement le message du Royaume, et comment les disciples devraient- ils agir envers ceux qui ne manifesteraient aucun intérêt? Hvað sýnir að ekki munu allir hlusta á boðskapinn um Guðsríki og hvað áttu lærisveinarnir að gera þegar fólk sýndi ekki áhuga? |
Il “ a offert des supplications ainsi que des requêtes à Celui qui pouvait le sauver de la mort — avec des cris puissants et des larmes —, et il a été entendu favorablement pour sa crainte de Dieu ”. — Hébreux 5:7. Hann „bar . . . fram með sárum kveinstöfum og táraföllum bænir og auðmjúk andvörp fyrir þann, sem megnaði að frelsa hann frá dauða, og fékk bænheyrslu vegna guðhræðslu sinnar.“ — Hebreabréfið 5:7. |
Ces paroles produisirent une impression favorable sur Jésus, qui guérit la fille de cette femme. — Marc 7:24-30. Jesús var snortinn af orðum hennar og læknaði dótturina. — Markús 7:24-30. |
Toutefois, il faut pour cela être déterminé à se constituer un vocabulaire de qualité — un vocabulaire composé de mots qui ‘ communiquent ce qui est favorable ’, de mots qui bâtissent — et l’employer couramment. — Rom. Jafnframt verða menn að vera fúsir til að auka góðum orðum við orðaforða sinn — uppbyggilegum og jákvæðum orðum — og venja sig á að nota þau. — Rómv. |
De nombreuses personnes humbles qui vivent dans des pays dits non-chrétiens ont déjà réagi favorablement au message que nous diffusons. Margt auðmjúkt fólk meðal þjóða, sem kallast ekki kristnar, hefur tekið vel á móti boðskapnum sem við boðum. |
(Jacques 1:17 ; 1 Timothée 1:11.) Lui qui dispense des enseignements salutaires à quiconque écoute prend plaisir à voir ceux qu’il enseigne lui obéir, tout comme des parents se réjouissent quand leurs enfants réagissent favorablement à leur éducation bienveillante. — Proverbes 27:11. (Jakobsbréfið 1:17; 1. Tímóteusarbréf 1:11, Biblían 1912) Hann miðlar öllum, sem hlusta, heilnæmri kenningu og hann hefur yndi af hlýðni þeirra, líkt og foreldrar gleðjast að sjá börnin taka við leiðbeiningum og fræðslu. — Orðskviðirnir 27:11. |
Si vous lui montrez que vous prenez ses intérêts en compte, peut-être voudra- t- il lui aussi prendre favorablement en compte votre projet, en comprenant que c’est un aspect important de votre vie. Ef til vill er hann fúsari til að koma til móts við þig gagnvart því sem þér er kært ef þú sýnir að þú tekur tillit til hagsmuna hans. |
Pourquoi peut- on dire que Dieu est favorable au ministère de maison en maison effectué par les Témoins de Jéhovah? Hvers vegna er hægt að segja að Guð hafi velþóknun á þjónustu votta Jehóva hús úr húsi? |
La nouvelle gestion exécutive municipale est moins favorable à ce type de fonctionnement. Menningarleg heimsvaldastefna Nýlendustefna Þessi stjórnmálagrein er stubbur. |
Pour qu’il les entende favorablement, nous devons remplir quelques conditions fondamentales. Við þurfum að uppfylla ákveðin skilyrði til að hann heyri bænir okkar. |
Celui qui ne tient pas compte de Jésus ne peut absolument pas obtenir un jugement favorable. Það er óhugsandi að hljóta hagstæðan dóm óháð Jesú. |
Nous avons bien profité de cette époque favorable, durant laquelle nous avons servi nos frères et sœurs de différentes congrégations. Það var ánægjulegt að þjóna trúsystkinum okkar í fjölda safnaða á þessum hagstæða tíma. |
C’est une période durant laquelle Jéhovah donne aux humbles la possibilité de réagir favorablement à sa proclamation de liberté. Það er það tímabil sem Jehóva gefur auðmjúku fólki tækifæri til að taka við boðuninni um frelsi. |
” Jéhovah a dû réussir à toucher le cœur de Barouk, car celui-ci a réagi favorablement et a survécu à la destruction de Jérusalem, 17 ans plus tard. Jehóva náði greinilega til hjarta Barúks því að hann brást vel við og lifði af eyðingu Jerúsalem 17 árum síðar. |
La Bible nous avertit : « Qu’aucune parole pourrie ne sorte de votre bouche, mais quelque parole qui soit bonne pour bâtir quand il en est besoin, pour qu’elle communique à ceux qui l’entendent ce qui est favorable » (Éph. Í Biblíunni fáum við þessi ráð: „Látið ekkert fúkyrði líða ykkur af munni heldur það eitt sem er gott til uppbyggingar, þar sem þörf gerist, til þess að það verði til góðs þeim sem heyra.“ – Ef. |
Oui, tous ces bienfaits et bien d’autres sont à votre portée si vous prêtez attention et réagissez favorablement à la proclamation de la bonne nouvelle du Royaume. Og þú getur fengið hlutdeild í þessari gæfu og meira til ef þú tekur við fagnaðarerindinu um ríkið sem þér er boðað. |
Dans le monde nouveau, le Paradis, l’humanité retrouvera la perfection (Révélation 21:3-5). Ceux qui, à ce moment- là, recevront un jugement favorable auront alors la perspective de baigner pour toujours dans la lumière de Jéhovah. (Opinberunarbókin 21:3-5) Þeir sem hljóta hagstæðan dóm þá eiga í vændum að baða sig í ljósi Jehóva um alla eilífð. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu favorable í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð favorable
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.