O que significa head em Inglês?

Qual é o significado da palavra head em Inglês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar head em Inglês.

A palavra head em Inglês significa cabeça, cara, chefe, diretor, liderar, guiar, primeiro, no topo, de frente, cabeça, cabeça, cabeça, compostura, cabeça, topo, cabeça, ponta, cabeceira, nuvem, cabeça, couro, ponta, cabeça, manchete, topo, cabeça, banheiro, cabeça, cabeça, colarinho, cabeça, fonte, nascente, perfil de trilho, sexo oral, proa, cabeça, ade, dirigir-se, formar cabeça, encabeçar, destacar-se, liderar, dirigir, cabecear, intitular, retornar, dirigir-se a, partir, ir, desviar, deslocar, começar uma jornada, ir em direção, conduzir, comandar, dirigir, Vice-Diretor, cabeças careca, calva, ar convencido, soltar os bichos em cima de, abaixar, ignorar o problema, idiota, imbecil, chegar a um ponto crítico, pancada, sangue-frio, título, cruzeta, peça transversal na ponta de um eixo, incutir em sua cabeça, abaixar, inclinar, cair de cara, apaixonar-se, apaixonar-se, apaixonar-se, da cabeça aos pés, entender, compor-se, de igual para igual, subir à cabeça, subir na cabeça, cabeça-dura, pragmatista, estar com a cabeça nas nuvens, enterrar a cabeça na areia, ter a cabeça no lugar, muito superior, chef, resfriado, cálculo de cabeça, número de cabeças, cobertura para cabeça, médico chefe, médico de cabeça, blefe, truque, ilusão, ferimento na cabeça, piolho, chefe de família, chefe de estado, escritório principal, de cabeça, de frente, frontal, direto, honesto, totalmente apaixonado, almofada, retrato, vantagem, vantagem, ir em direção a, ir em direção a, cabeça a cabeça, cabeça a cabeça, chefe de mesa, vento de proa, cabeçada, dar cabeçada, de ponta-cabeça, precipitadamente, recrutar, recrutar, caça-talentos, recrutamento de executivos, caça de cabeças, diretor, acertar em cheio, cabeça-quente, metido até o pescoço, demais para você, manter a calma, sobreviver financeiramente, rir até cair, perder a cabeça, jogar cara ou coroa, fazer a cabeça girar, idiota, cabeça de prego, ornamento em forma de cabeça de prego, de cabeça, por sua conta, tapinha na cabeça, dar tapinha na cabeça, bobo, tolo, cabeça de alfinete, nerd da computação, teto sobre a cabeça, parafuso de cabeça redonda, título, inflorescência. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra head

cabeça

noun (anatomy: skull)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The neck connects the head to the body.
O pescoço liga a cabeça ao corpo.

cara

noun (tossed coin: head side up)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
"Heads or tails?" she asked, flipping the coin.
"Cara ou coroa?" ela perguntou, girando a moeda.

chefe

noun (leader, director)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
He is the head of the library association.
Ele é o chefe da associação da biblioteca.

diretor

adjective (principal)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The head physician is Dr. Thomas.
O médico diretor é o Dr. Thomas.

liderar

transitive verb (lead)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The ex-congressman headed the investigation.
O ex-deputado federal liderou a investigação.

guiar

intransitive verb (face, go: in a given direction)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
If we head south, we should get home eventually.
Guie-me na direção certa e, com certeza, chegarei lá.

primeiro

adjective (at the front, leading)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
The head runner was starting to slow down.
O primeiro corredor estava começando a diminuir o ritmo.

no topo

adjective (at the top, first)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
The head item on the agenda was going to be difficult to resolve.
O primeiro item da agenda seria difícil de resolver.

de frente

adjective (maritime: from in front of)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
The strong head winds slowed the sailing vessel.
Os ventos fortes de frente freavam a embarcação.

cabeça

noun (figurative (thought, intellect) (figurado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
He has a good head for science.
Ele tem uma cabeça boa para ciências.

cabeça

noun (figurative (intelligence) (figurado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Use your head! You can find a creative way to get it done.
Use a cabeça! Você consegue achar um jeito criativo de concluir isto.

cabeça

noun (figurative (ability)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
I just don't have the right head for management.
Não tenho cabeça certa para gestão.

compostura

noun (figurative (composure)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Though he was mad, he kept his head about him in public.
Apesar de zangado, ele manteve sua compostura em público.

cabeça

noun (person)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
They charge five dollars a head to get into the dance club.
Eles cobram cinco dólares por cabeça para entrar na boate.

topo

noun (top: in achievement, ability) (figurado: realização, conquista)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
He was at the head of his class at Harvard.
Ele estava no topo da turma em Harvard.

cabeça

noun (chief, president)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
That man is the head of the company.
Aquele homem é o cabeça da empresa.

ponta

noun (extremity)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The head of the bone slots into the socket.
A ponta do osso se encaixa no suporte.

cabeceira

noun (front position)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Since it was his birthday, he sat at the head of the table.
Como era seu aniversário, ele se sentou na cabeceira da mesa.

nuvem

noun (fluid pressure)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
As the locomotive went faster and faster, it built up quite a head of steam.
Como a locomotiva ia cada vez mais rápido, ela criava uma nuvem de vapor.

cabeça

noun (part likely to burst)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
He burst the pimple by poking its head with a needle.
Ele estourou a espinha cutucando a cabeça dela com uma agulha.

couro

noun (drum) (do tambor)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
A conga drum is tuned by adjusting the tension of its head.
O atabaque é afinado ajustando-se a tensão do couro.

ponta

noun (arrow)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The shaft of the arrow was made of ash, and its head was made of metal.
A haste da flecha era feita de freixo, e a ponta de metal.

cabeça

noun (recording device) (de vídeo cassete)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The sound from the cassette player was dull because the head was dirty.
O som do tocador de fita cassete estava ruim porque a cabeça estava suja.

manchete

noun (headline)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The front page of the newspaper had a massive head when war broke out.
A primeira página do jornal trouxe uma grande manchete quando a guerra estourou.

topo

noun (page) (página)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
We usually put the article's title at the head of the page.
Normalmente colocamos o título do artigo no topo da página.

cabeça

noun (tool) (ferramenta)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The head of the hammer is made of strengthened metal so it doesn't malform.
A cabeça do martelo é feita de metal fortificado, de forma que ela não deforme.

banheiro

noun (maritime: toilet) (marítimo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
He's gone to the head to pee.
Ele foi ao banheiro para mijar.

cabeça

noun (cylinder)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The cylinder head is an essential part of an internal combustion engine.
A cabeça do cilindro é uma parte essencial de um motor interno de combustão.

cabeça

noun (herd animal) (animal)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The farmer sold his cattle for fifty dollars per head.
O fazendeiro vendeu o gado por cinquenta dólares por cabeça.

colarinho

noun (beer, other foam) (de cerveja)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The waiter poured the beer so that it would have a lot of head on top.
O garçom serviu a cerveja de forma que ela tivesse bastante colarinho.

cabeça

noun (compact plant part) (de planta)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
This new lettuce has a tight head.
Esta alface nova tem uma cabeça apertada.

fonte, nascente

noun (river source)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The head of this river is a small stream in the Rocky Mountains.
A nascente deste rio é um riacho pequeno nas Montanhas Rochosas.

perfil de trilho

noun (railhead)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The engineers fixed the head so that the wheels of the train could run smoothly along it.
Os engenheiros afixaram o perfil de trilho de forma que as rodas do trem corressem suavemente ao longo dele.

sexo oral

noun (slang (fellatio)

Ana enjoys giving her boyfriend head.
Ana gosta de fazer sexo oral em seu namorado.

proa

noun (bow of a ship)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The sailors used a rope at the head of the ship to fasten it to the wharf.
Os marinheiros usaram a corda na proa do navio para amarrá-lo ao cais.

cabeça

noun as adjective (of or affecting the head)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The doctors kept him in hospital for observation after his head injury.
Os médicos o mantiveram no hospital para observação depois da sua lesão na cabeça.

ade

suffix (noun: state of being)

For example: godhead
Por exemplo: divindade

dirigir-se

intransitive verb (go in a direction)

We are going to head to Arizona next on our trip.
Vamos nos dirigir ao Arizona na nossa próxima viagem.

formar cabeça

intransitive verb (form a head)

This lettuce heads early.
Esta alface forma cabeça cedo.

encabeçar

transitive verb (precede)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The candidate for prime minister headed the list of candidates.
O candidato a primeiro ministro encabeçava a lista de candidatos.

destacar-se

transitive verb (excel)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
He heads his class in language studies.
Ele se destaca na turma de estudos linguísticos.

liderar

transitive verb (be the chief of)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
That man heads the fire service for the whole country.
Aquele homem lidera o serviço de bombeiros para todo o país.

dirigir

transitive verb (turn aside)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The sheepdog headed the sheep away from the river.
O cão pastor dirigiu as ovelhas para longe do rio.

cabecear

transitive verb (sports: hit with one's head)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The football player headed the ball into the net.
O jogador de futebol cabeceou a bola para dentro do gol.

intitular

transitive verb (put as a title)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The journalist headed the article "Ways to Avoid Being Overworked."
O jornalista intitulou o artigo "Como evitar ficar exausto".

retornar

phrasal verb, intransitive (start to go back, return) (começar a voltar, retornar)

It's getting late; let's head back.

dirigir-se a

phrasal verb, transitive, inseparable (go towards, go to)

To find the party, head for the noise!
Para encontrar a festa, dirija-se ao barulho.

partir, ir

phrasal verb, intransitive (set out, go) (numa viagem)

We need to head off at 8 o'clock in order to arrive at the party on time.
Temos de partir às oito em ponto para chegarmos na festa na hora.

desviar, deslocar

phrasal verb, transitive, separable (redirect by blocking path)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
He tried to head off the charging bull by closing the gate.
Ele tentou desviar do touro enfurecido ao fechar a porteira.

começar uma jornada

phrasal verb, intransitive (leave, start a journey)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Henry was getting impatient to head out on his own.
Henry estava ficando impaciente para começar uma jornada por si mesmo.

ir em direção

phrasal verb, transitive, inseparable (go in direction of)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
We last saw them heading toward Los Angeles.

conduzir, comandar, dirigir

phrasal verb, transitive, separable (lead)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Rick was chosen to head up the band, perhaps because he played the drums so well.
Rick foi escolhido para conduzir a banda, talvez porque ele tocava bateria muito bem.

Vice-Diretor

noun (deputy to head teacher)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

cabeças careca, calva

noun (head with no hair)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
He quickly put on a hat to keep the hailstones from bouncing on his bald head.

ar convencido

noun (conceited or arrogant attitude)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
All those accolades that Paul has been getting are giving him a big head.

soltar os bichos em cima de

verbal expression (speak angrily)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

abaixar

transitive verb (lower: your head) (a cabeça)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The parishioners bowed their heads in prayer.
Os paroquianos baixaram a cabeça em oração.

ignorar o problema

verbal expression (figurative (ignore stressful situation)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

idiota, imbecil

noun (US, pejorative, vulgar, slang (stupid person) (gíria, pejorativo: pessoa)

(substantivo masculino, substantivo feminino: Substantivos que têm os gêneros masculino e feminino. Ex. "menino, menina", "ator, atriz".)
Get out of the way, butthead!

chegar a um ponto crítico

verbal expression (become a crisis)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

pancada

noun (informal (blow to the head)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

sangue-frio

noun (slang, figurative (composure, calm) (figurado: compostura, calma)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
After the accident, and even though she had been injured, she had a cool head.

título

noun (printing: title, heading) (de página ou coluna)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

cruzeta

noun (machinery: part of an engine)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

peça transversal na ponta de um eixo

noun (building: transverse timber)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

incutir em sua cabeça

verbal expression (instill by repetition)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Our father, a clever but uneducated man, always drummed into our heads the importance of a good education.

abaixar, inclinar

verbal expression (lower your head)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I ducked my head to avoid hitting it on the lintel.
Abaixei minha cabeça para evitar bater na verga.

cair de cara

verbal expression (tumble)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Alex fell head over heels down the mountainside.
Alex caiu de cara na montanha.

apaixonar-se

verbal expression (figurative (fall in love) (figurado)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
After knowing him for just two weeks I'd fallen head over heels.

apaixonar-se

verbal expression (figurative (fall in love) (figurado)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

apaixonar-se

verbal expression (figurative (fall in love) (figurado)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

da cabeça aos pés

expression (all over your body) (em todo o corpo)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
It was raining so hard that I was soon drenched from head to foot.

entender

verbal expression (informal (understand)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I'm trying to get my head around the subjunctive, but I'm still not sure when to use it.

compor-se

verbal expression (slang, figurative (gain mental focus or composure) (adquirir foco mental e tranquilidade)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

de igual para igual

verbal expression

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
The winners of the heats went head to head in the final.
Os vencedores da última partida jogaram de igual ara a igual na final.

subir à cabeça

verbal expression (figurative, slang (make egotistical) (ser esnobe)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
His one hit record went to his head, and now he is impossible to live with.
Seu único sucesso subiu a cabeça dele e agora está impossível de conviver com ele.

subir na cabeça

verbal expression (make drunk) (ficar bêbado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
That glass of wine has gone straight to my head!
A taça de vinho subiu na minha cabeça!

cabeça-dura, pragmatista

noun (figurative (unsentimental person) (figurativo)

(substantivo masculino, substantivo feminino: Substantivos que têm os gêneros masculino e feminino. Ex. "menino, menina", "ator, atriz".)
He has a hard head on him for someone so young.

estar com a cabeça nas nuvens

verbal expression (figurative (be a dreamer)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
That boy is smart, but he will never amount to much because he has his head in the clouds.

enterrar a cabeça na areia

verbal expression (figurative (ignore reality, be in denial) (figurativo - ignorar realidade)

ter a cabeça no lugar

verbal expression (informal, figurative (be sensible, practical) (ser prático)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
It is best to have your head screwed on when dealing with money. I'm confident he'll make a wise decision; he's got his head screwed on right.

muito superior

verbal expression (figurative (be vastly superior to)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
George's essay was head and shoulders above those of the rest of the class.
A redação de George estava muito superior àquelas do resto da classe.

chef

noun (professional cook who runs a kitchen) (profissional responsável pela cozinha)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The head chef makes an excellent caesar salad.

resfriado

noun (viral infection)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

cálculo de cabeça

noun (tally) (cálculo)

The teacher did a quick head count before dividing the class into two groups.

número de cabeças

noun (number of people) (número de pessoas)

cobertura para cabeça

noun (scarf, etc., on the head)

You must wear head covering to visit this church.

médico chefe

noun (chief medical officer)

Mr. Smith was the head doctor at the surgical unit.
O Sr. Smith era o médico chefe da unidade cirúrgica.

médico de cabeça

noun (slang (psychiatrist) (gíria, psiquiatra)

That guy has mental problems - he needs to see a head doctor.

blefe, truque

noun (slang ([sth] misleading) (para despistar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

ilusão

noun (US, slang (effort to confuse or delude [sb]) (engano)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Jan was not invited; her head games disrupted the last meeting.

ferimento na cabeça

noun (wound to the head)

A young lad was struck by a car and is now in intensive care with a serious head injury.

piolho

noun (usually plural (parasite on the scalp)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
She treated her kids for head lice but it didn't work.

chefe de família

noun ([sb] in charge of family)

(substantivo masculino e feminino: Substantivo que é igual na forma masculina e feminina. Ex. "estudante". )
Forget about Dad, my Mum is definitely the head of the household!

chefe de estado

noun (national leader)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
In a kingdom, the head of state is a king rather than a president.

escritório principal

noun (headquarters)

The head office of our company is now overseas because we got bought out.
O escritório principal da nossa empresa agora está no exterior porque fomos comprados.

de cabeça

adverb (in collision)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
The car veered across the road and hit a van head-on.
O carro perdeu a direção pela via e bateu em uma van de frente.

de frente

adverb (figurative (directly, honestly)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Her novels tackle difficult social issues head-on.
Os livros dela batem de frente com problemas sociais.

frontal

adjective (collision: direct, full-frontal)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
There were two fatalities in the head-on collision. Emma was lucky to survive the head-on crash of her small sports car into a bus.
Houve duas fatalidades na colisão frontal. A Ana teve sorte de sobreviver ao acidente frontal do seu carro com um ônibus.

direto, honesto

adjective (figurative (direct, honest)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Rather than talking around the subject, let's take a head-on look at the issues.
Em vez de enrolar, vamos ser diretos (or: honestos) com os problemas.

totalmente apaixonado

expression (figurative (infatuated)

After Cara's first date with Matt, she was head over heels in love with him.

almofada

noun (cushioned headrest) (descanso para a cabeça acolchoado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

retrato

noun (portrait photo: head only) (só de rosto)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

vantagem

noun (race: starting ahead) (figurado, começar antes)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
My little sister runs slowly, so I give her a head start.

vantagem

noun (figurative (advantage) (figurado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
His parents' wealth gave him a head start in life.

ir em direção a

verbal expression (person: go directly)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Bianca grabbed her coat and headed straight for the exit.

ir em direção a

verbal expression (vehicle: move towards)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
When Colin looked up, he realized the truck was heading straight for him.

cabeça a cabeça

adjective (contest: between two people)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

cabeça a cabeça

adverb (in direct opposition) (em oposição direta)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

chefe de mesa

noun (highest-ranking food server)

(substantivo masculino e feminino: Substantivo que é igual na forma masculina e feminina. Ex. "estudante". )
Anthony is the head waiter at a restaurant.

vento de proa

noun (wind blowing head-on)

There was a strong head wind and so progress was slow.

cabeçada

noun (violent blow made with the head) (batida com a cabeça)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
With a swift headbutt, the goat knocked the little boy over.

dar cabeçada

transitive verb (hit with the forehead)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
The wrestler violently headbutted his opponent.

de ponta-cabeça

adverb (with the head in front)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Max dove into the water headfirst.

precipitadamente

adverb (figurative (recklessly)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Sam has a tendency to jump into projects headfirst.

recrutar

intransitive verb (figurative (find job candidate) (encontrar candidato, emprego)

recrutar

transitive verb (figurative (identify as a job candidate) (figurado: identificar candidato, emprego)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

caça-talentos

noun (figurative (recruiter)

(substantivo masculino, substantivo feminino: Substantivos que têm os gêneros masculino e feminino. Ex. "menino, menina", "ator, atriz".)
Tamara was recruited by a headhunter for her new job.

recrutamento de executivos

noun (figurative (recruiting of new employees)

caça de cabeças

noun (anthropology) (antropologia)

diretor

noun (UK (principal of a school) (administrador de escola)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The impudent boy was sent to explain himself to the headteacher.

acertar em cheio

verbal expression (figurative (be exactly right) (figurado: cem por cento certo)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Russell's comment really hit the nail on the head.

cabeça-quente

noun (figurative, slang ([sb] quick to anger) (figurado, gíria)

(substantivo masculino e feminino: Substantivo que é igual na forma masculina e feminina. Ex. "estudante". )
Some hotheads were causing trouble at the protest march.
Algumas cabeças-quentes estavam causando problemas na marcha de protesto.

metido até o pescoço

expression (figurative (overly involved with [sb])

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

demais para você

expression (figurative (your problems are too hard for you)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

manter a calma

verbal expression (figurative (stay calm)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

sobreviver financeiramente

verbal expression (figurative (be financially stable)

rir até cair

verbal expression (figurative, informal (laugh heartily) (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

perder a cabeça

verbal expression (figurative (become overexcited)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Don't lose your head in an emergency. Just stay calm.

jogar cara ou coroa

verbal expression (understand [sth])

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

fazer a cabeça girar

verbal expression (figurative (cause you to feel dizzy) (figurativo - causar vertigem, tontura)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
You're coming up with new ideas so fast it's making my head spin! The flurry of events leading up to the wedding made the bride's head spin.

idiota

noun (informal (male: idiot)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

cabeça de prego

noun (flat top of a nail)

ornamento em forma de cabeça de prego

noun (ornament that looks like a nailhead)

de cabeça

expression (figurative, informal (spontaneously, improvising) (informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Off the top of my head, I can't remember the name of that actor.

por sua conta

expression (figurative ([sb] will face the consequences)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
What you are suggesting is an unorthodox approach; if it goes wrong, it will be on your head.
O que você está sugerindo é uma abordagem não ortodoxa; se der errado, é por sua conta.

tapinha na cabeça

noun (gentle touch)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
There is nothing the dog likes better than a pat on the head.
Meu cachorro adora um carinho na cabeça.

dar tapinha na cabeça

verbal expression (touch gently on head)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Rob patted his son on the head.

bobo, tolo

noun (figurative, pejorative, slang (stupid person) (figurativo, pejorativo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

cabeça de alfinete

noun (point of a pin)

nerd da computação

noun (US, informal ([sb] very interested in computers) (BR, informal)

(substantivo masculino e feminino: Substantivo que é igual na forma masculina e feminina. Ex. "estudante". )

teto sobre a cabeça

noun (informal (place to live) (informal)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Your house may not be fancy, but at least it's a roof over your head. The earthquake refugees don't have a roof over their heads.

parafuso de cabeça redonda

noun (fastener with rounded head)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

título

noun (title at top of a book's pages)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

inflorescência

noun (botany: cluster of seeds on a plant) (botânica)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

Vamos aprender Inglês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de head em Inglês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Inglês.

Palavras relacionadas de head

Você conhece Inglês

O inglês vem de tribos germânicas que migraram para a Inglaterra e evoluiu ao longo de um período de mais de 1.400 anos. O inglês é a terceira língua mais falada no mundo, depois do chinês e do espanhol. É a segunda língua mais aprendida e a língua oficial de quase 60 países soberanos. Esta língua tem um número maior de falantes como segunda e estrangeira do que os falantes nativos. O inglês é também a língua co-oficial das Nações Unidas, da União Europeia e de muitas outras organizações internacionais e regionais. Hoje em dia, falantes de inglês em todo o mundo podem se comunicar com relativa facilidade.