Que signifie nel dans Italien?

Quelle est la signification du mot nel dans Italien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser nel dans Italien.

Le mot nel dans Italien signifie le long de, à l'envers, dans l'ensemble, idéalement, dans le vent, contre le vent, tôt, dans la tête, pur jus, pendant, durant, venir à bout de, sens dessus dessous, normalement, littéralement, dans le sens de la longueur, bien vu, très juste, de l'après-midi, où, dans un rayon de, s'accélérer, commercer, descendre, épine dans le pied, craquer, claquer, qui sait compter, pathétique, pris dans la glace, bloqué dans la glace, intempérant, qui a peu voyagé, intertemporel, intertemporelle, sain d'esprit, être comme un coq en pâte, vivre comme un coq en pâte, du ressort de, mondialement célèbre, mondialement connu, inéluctable, inculpé, mondialement connu, dans son petit monde, dans son univers, baratineur, baratineur, consacré, dans le mille, sain de corps et d'esprit, éprouvé, scolaire, inopportun, pendant ce temps, pendant ce temps-là, ci-après, en coulisses, en longueur, dans l'ensemble, dans l'ensemble, au fond de soi-même, en plein milieu, à travers les âges, au cœur de, au fond, fondamentalement, en son for intérieur, dans son for intérieur, pour le meilleur et pour le pire, de chagrin, dans le luxe, globalement, au beau milieu de la nuit, au cœur de, entre-temps, en attendant, en attendant, dans le monde, en ce temps, pendant cette période, dans le passé, sur les lieux, dans le nord, il y a longtemps, dans les moments difficiles, au mieux, au fil des ans, au fil des années, au fil du temps, le week-end, pour longtemps, au sens strict du terme, dans son contexte, l'après-midi, dans le nord, la main dans le sac, dans son élément, à long terme, à court terme, au centre, dans l'intérêt de, en cela que, à ce sujet, dans le domaine public, avec un petit budget, en force, tout bien considéré, en supposant que, qu'importe comment..., peu importe comment..., peu importe la façon dont..., au cas où, au cas où + [conditionnel], au moment où, concentré, au milieu de. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot nel

le long de

(suivant la longueur)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Lungo il fiume corre una ringhiera di sicurezza.
Les truites nageaient dans la rivière.

à l'envers

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Il quadro alla parete è capovolto.
Ce tableau est à l'envers (or: a la tête en bas).

dans l'ensemble

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Complessivamente, ha fatto un lavoro abbastanza buono.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. En général, les personnes interrogées se disent heureuses.

idéalement

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Idealmente, ogni studente avrà venti minuti per presentare la propria idea.
Idéalement, chaque étudiant aurait vingt minutes pour présenter ses idées.

dans le vent, contre le vent

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

tôt

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Tôt dans ma vie, j'ai été un athlète incroyable.

dans la tête

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

pur jus

(figurato) (figuré, familier)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Charles non vivrebbe mai all'estero, è proprio inglese dentro!
Charles ne pourrait jamais vivre à l'étranger : il est anglais jusqu'au bout des ongles.

pendant, durant

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Saremo assenti durante le vacanze.
Nous serons absents pendant les vacances.

venir à bout de

(figurato: discutere a fondo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Bob e Jane erano decisi a sviscerare i loro problemi matrimoniali.

sens dessus dessous

(figurato: confuso)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

normalement

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Kate a cru qu'elle serait congédiée, mais la journée se déroula normalement.

littéralement

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Aveva le dita letteralmente congelate e hanno dovuto amputargliele.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Ses doigts étaient littéralement glacés et on a dû l'amputer.

dans le sens de la longueur

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Bobby ha piegato il foglio longitudinalmente per fare un origami.

bien vu, très juste

(in una discussione: cogliere nel segno)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Touché: hai perfettamente ragione!

de l'après-midi

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Audrey si accese la sua sigaretta pomeridiana e aspirò profondamente. // Schiaccio sempre un pisolino pomeridiano.
Je fais toujours une sieste dans l'après-midi.

(conjonction: mot de liaison entre deux propositions. Ex : "et, mais, si, que")
Ritornate nella città dove risiedete.
Retournez dans la ville dans laquelle vous habitez.

dans un rayon de

(distance)

C'è un villaggio entro cinque miglia da qui.
Il y a une ville dans un rayon de huit kilomètres autour de ce point.

s'accélérer

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

commercer

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Notre société fait des affaires depuis plus de 50 ans.

descendre

(informale: a sud)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Quest'anno andremo giù in Italia per le vacanze.
Cette année, on descend vers l'Italie pour les vacances.

épine dans le pied

(figuré)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Le nouveau stagiaire est vraiment énervant : qu'est-ce qu'il m'agace !

craquer

(per il nervosismo) (familier)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. On dit que Greg Norman a craqué deux fois au Masters d'Augusta.

claquer

(porte, finestre, ecc.)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Attento a non sbattere la porta!
Fais gaffe de ne pas claquer la porte !

qui sait compter

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

pathétique

aggettivo

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

pris dans la glace, bloqué dans la glace

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

intempérant

aggettivo (littéraire)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

qui a peu voyagé

locuzione aggettivale (personne)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

intertemporel, intertemporelle

aggettivo

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

sain d'esprit

aggettivo

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Moi, XXX, sain d'esprit, lègue par la présente toutes mes possessions à mon mari et à ma fille.

être comme un coq en pâte, vivre comme un coq en pâte

(figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ho vissuto sempre nel lusso da quando ho vinto alla lotteria.
Depuis que j'ai gagné au loto, je suis en fonds.

du ressort de

Il n'est pas de mon ressort de vous communiquer votre dossier médical.

mondialement célèbre, mondialement connu

aggettivo

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Amsterdam è famosa in tutto il mondo per i suoi canali e per i coffe shop. La Torre Eiffel è un monumento famoso in tutto il mondo.
Amsterdam est mondialement connue (or: connue dans le monde entier) pour ses canaux et ses coffee shops.

inéluctable

verbo intransitivo (changement...)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

inculpé

(Droit)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

mondialement connu

aggettivo

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

dans son petit monde, dans son univers

(figurato)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

baratineur, baratineur

(familier)

consacré

locuzione aggettivale

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

dans le mille

(familier)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Mon frère est arrivée à midi pile.

sain de corps et d'esprit

aggettivo

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

éprouvé

locuzione aggettivale

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

scolaire

locuzione aggettivale

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

inopportun

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

pendant ce temps, pendant ce temps-là

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Alcuni di loro erano alla festa. Intanto i loro figli a casa stavano mettendo sottosopra la cucina.
Certains étaient à la fête. Pendant ce temps, leurs enfants mettaient le bazar dans la cuisine à la maison.

ci-après

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Nel seguito l'azienda è chiamata "appaltante".
Veuillez trouver ci-après les conditions de vente de nos biens immobiliers.

en coulisses

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Dietro le quinte gli artisti si stavano preparando con eccitazione per lo spettacolo.
En coulisses, les acteurs se préparaient pour le spectacle avec enthousiasme.

en longueur

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

dans l'ensemble

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Tutto considerato penso che tu abbia fatto un buon lavoro.
Somme toute, je pense que tu as fait un bon travail. Le voyage n'était pas parfait, mais somme toute, je suis content qu'on l'ait fait.

dans l'ensemble

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Alcuni studenti devono migliorare ma nel complesso è una buona classe.
Certains étudiants doivent s'améliorer, mais la classe est globalement très bonne.

au fond de soi-même

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Lei sembra felice ma nel profondo del suo cuore è molto sola.
Elle a l'air heureuse, mais au fond d'elle-même elle se sent très seule.

en plein milieu

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Il tiro del golfista andò a finire dritto nel centro del lago.
Le tir du golfeur a atterri en plein milieu du lac.

à travers les âges

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Non corso degli anni gli uomini si sono fatti guerra l'un l'altro.
À travers les âges, des hommes se sont fait la guerre.

au cœur de

(figurato: al centro)

Gli esploratori si spinsero nel cuore della giungla.
Les explorateurs se sont frayé un chemin au cœur de la jungle.

au fond, fondamentalement

(figurato)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Tyler commette molti errori ma in fondo è una brava persona.
Tyler fait beaucoup d'erreurs, mais c'est une bonne personne au fond.

en son for intérieur, dans son for intérieur

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Nel profondo del suo cuore sapeva che ciò che aveva fatto era sbagliato.
Au fond de lui, il savait que ce qu'il avait fait était mal.

pour le meilleur et pour le pire

avverbio

Prometto di starti vicino nella buona e nella cattiva sorte.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Ils ont décidé de se marier pour le meilleur et pour le pire.

de chagrin

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Non si riprese mai dalla morte della moglie e alla fine si suicidò nel dolore.
Il ne s'est jamais remis de la mort de sa femme et, de chagrin, il a fini par se tuer.

dans le luxe

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Se vincessi la lotteria, vorrei vivere nel lusso in uno yacht ai Caraibi.
Si je gagnais à la loterie, je passerais ma vie dans le luxe sur un yacht aux Caraïbes.

globalement

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

au beau milieu de la nuit

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Dei rumori strani nel cuore della notte possono fare molta paura.
Des bruits étranges au beau milieu de la nuit peuvent être vraiment inquiétants.

au cœur de

preposizione o locuzione preposizionale (in centro)

Abbiamo trovato un albergo comodo e delizioso nel cuore della città vecchia.
L'hôtel où nous sommes est au cœur de la vieille ville.

entre-temps, en attendant

locuzione avverbiale

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Ho in programma di acquistare una casa il prossimo anno, ma nel frattempo condivido un appartamento con un amico.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. J'ai l'intention d'acheter une maison l'année prochaine mais en attendant, je partage un appartement avec un ami.

en attendant

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
La mia auto non sarà pronta prima di venerdì; nel frattempo prendo l'autobus per andare a lavorare.
Ma voiture ne sera pas prête avant vendredi alors en attendant, je prends le bus pour aller travailler.

dans le monde

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Non c'è nessun altro posto nel mondo dove vorrei essere tranne che qui con te.
Il n'y a nulle part dans le monde où j'aimerais être plutôt qu'ici avec toi.

en ce temps, pendant cette période

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

dans le passé

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Sto scrivendo un romanzo su un uomo che viaggia nel passato.
J'écris un roman sur un homme qui voyage dans le passé.

sur les lieux

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Faites attention ! Il y a un voleur dans le bâtiment !

dans le nord

(fam)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Je vais voir mon frère qui habite dans le nord.

il y a longtemps

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Julie a commencé à apprendre la guitare (il y a longtemps) dans les années soixante.

dans les moments difficiles

au mieux

(informale: nel migliore dei casi)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Non sarà pronto prima di domani, se va bene.
Cela ne sera pas prêt avant demain au mieux.

au fil des ans, au fil des années

avverbio

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Ha registrato questa canzone varie volte nel corso degli anni.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. L'entreprise a grandi au fil des ans (or: des années).

au fil du temps

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
La malattia è progredita gradualmente, finché non le è stato più possibile alzarsi dal letto.
La maladie s'est aggravée au fil du temps jusqu'à ce qu'elle soit incapable de sortir du lit.

le week-end

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Nel fine settimana la City di Londra è deserta.

pour longtemps

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
L'ambiente risente dei disastri causati dalle fuoriuscite di petrolio, anche molto avanti nel tempo.

au sens strict du terme

avverbio

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
La nostra famiglia era puritana nel vero senso della parola: non aveva mai fumato, imprecato, bevuto alcolici e nemmeno ballato.

dans son contexte

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Per inserire la frase nel contesto, essa è stata detta prima della scoperta che i batteri sono una causa di malattie.

l'après-midi

(abitualmente) (habitude)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

dans le nord

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
La povertà a sud è molto più elevata che a nord.

la main dans le sac

(figuré)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Il taccheggiatore fu colto in flagrante mentre si metteva dei prodotti in tasca. La polizia acciuffò l'uomo in flagrante con una grossa borsa di eroina.
Le voleur à l'étalage a été pris la main dans le sac alors qu'il tentait de cacher des articles dans ses poches.

dans son élément

(figurato: a proprio agio)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Adora leggere. Mettila in una biblioteca e si sentirà a casa sua!

à long terme

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

à court terme

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

au centre

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

dans l'intérêt de

en cela que

È vero, in quanto è stato provato in tribunale.
C'est vrai dans le sens où cela a été prouvé devant un tribunal.

à ce sujet

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

dans le domaine public

locuzione avverbiale

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

avec un petit budget

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

en force

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

tout bien considéré

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Nel complesso, preferisco lavorare a tempo pieno da casa anziché part-time in un ufficio.

en supposant que

(locution conjonction: groupe de mots qui servent de conjonction. Ex : "parce que", "depuis que")
En supposant que je dise oui, est-ce que ça te surprendrait ?

qu'importe comment..., peu importe comment..., peu importe la façon dont...

(locution conjonction: groupe de mots qui servent de conjonction. Ex : "parce que", "depuis que")
So che si tratta di una bella mole di lavoro. Cerca solo di risolverlo come meglio puoi.

au cas où

Dovresti prendere un ombrello, nel caso che piova (or: nel caso dovesse piovere).
Prends un parapluie au cas où il pleuvrait.

au cas où + [conditionnel]

congiunzione

(locution conjonction: groupe de mots qui servent de conjonction. Ex : "parce que", "depuis que")
Portati l'ombrello, nel caso che dovesse piovere.
Prends ton parapluie, au cas où il pleuvrait.

au moment où

congiunzione

(locution conjonction: groupe de mots qui servent de conjonction. Ex : "parce que", "depuis que")
Il telefono squillò proprio mentre stavo entrando nella vasca da bagno.
Le téléphone a sonné juste quand j'allais entrer dans mon bain.

concentré

locuzione avverbiale

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

au milieu de

Les Californiens sont en pleine sécheresse, qui dure depuis trois ans.

Apprenons Italien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de nel dans Italien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Italien.

Mots apparentés de nel

Connaissez-vous Italien

L'italien (italiano) est une langue romane et est parlée par environ 70 millions de personnes, dont la plupart vivent en Italie. L'italien utilise l'alphabet latin. Les lettres J, K, W, X et Y n'existent pas dans l'alphabet italien standard, mais elles apparaissent toujours dans les emprunts de l'italien. L'italien est la deuxième langue la plus parlée dans l'Union européenne avec 67 millions de locuteurs (15 % de la population de l'UE) et il est parlé comme deuxième langue par 13,4 millions de citoyens de l'UE (3 %). L'italien est la principale langue de travail du Saint-Siège, servant de lingua franca dans la hiérarchie catholique romaine. Un événement important qui a contribué à la diffusion de l'italien a été la conquête et l'occupation de l'Italie par Napoléon au début du XIXe siècle. Cette conquête a stimulé l'unification de l'Italie plusieurs décennies plus tard et a poussé la langue de la langue italienne. L'italien est devenu une langue utilisée non seulement parmi les secrétaires, les aristocrates et les tribunaux italiens, mais aussi par la bourgeoisie.