Cosa significa IT in Inglese?

Qual è il significato della parola IT in Inglese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare IT in Inglese.

La parola IT in Inglese significa informatica, informatica, -, lo, la, gli, le, -, -, -, -, -, -, -, -, quel qualcosa, alla moda, preso, beccato, -, speciale, informatica, me lo ha detto un uccellino, e annessi e connessi, e quant'altro, eccetera eccetera, e tutto il resto, e quant'altro, eccetera eccetera, e tutto il resto, per certi versi, capolinea, il meglio che ci si possa aspettare, a mio parere, a quanto pare, a quanto sembra, sorprendentemente, da come stanno le cose, così com'è, come si conviene, come dovrebbe essere, come è giusto, a posto, come dovrebbe essere, a quanto pare, com'era, per così dire, fortuna volle che, sfortuna volle che, andarsela a cercare, darci dentro, fare di nuovo, battagliare, discutere, esserci fino alla fine, ad ogni modo, sia come sia, sparisci!, fila via!, svignarsela, battere, battere sul tempo, prima che uno se lo aspetti, che tu lo creda o no, cacchio!, cavolo!, cavolo!, cacchio!, mannaggia!, cannare, ridursi a, bere come una spugna, analizzare dettagliatamente, piantala!, vuoi piantarla?, smettila!, troncare, rompere, smetterla, piantarla, farla finita, manca poco!, fatti sotto!, portarsi il pranzo da casa, finire per oggi, piantarla, smetterla, piantarla, tirare le cuoia, rompersi, farcela, saper indossare , saper portare, prenderle, correre il rischio, guardare, smetterla, scappare, smetterla, piantarla, smetterla, finirla, non ci pensare neanche!, al diavolo!, consideralo già fatto, calmati, calmati, mettersi nei guai, tirare le cuoia, essere bello come lo si vuole far credere, dare a Cesare quel che è di Cesare, ogni cosa a suo tempo, ogni cosa al momento giusto, piangere sul latte versato, avere margini molto ridotti, dacci un taglio!, piantala!, smettila!, falla finita!, farla finita, smetterla, piantarla, darci un taglio, essere al limite, Dannazione!, Maledizione!, va' al diavolo, al diavolo, cazzo, merda, maledizione!, accidenti!, fattelo andare bene!, fattelo andare!, avventarsi, fai da te, fai da te, fai da te, non importa!, provare prima di giudicare, non c'è di che, di niente, lascia stare, lascia perdere, smettila, piantala, lasciar stare, lasciar perdere, lasciar cadere, risolverla a pugni, piano, vai piano, non avere fretta, accettalo, accetta la realtà, fare finta di, improvvisare, lungi da me fare, assolutamente no!, risolverla con la forza, risolvere la questione con la forza, schiacciare sull'acceleratore, accelerare a tavoletta, andare a piedi, guai in arrivo, per il gusto di farlo, tanto per fare, giusto per fare. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola IT

informatica

noun (initialism (information technology)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
There were no IT lessons at school when I was a boy.
Quando ero ragazzino a scuola non esistevano le lezioni di informatica.

informatica

noun as adjective (initialism (relating to information technology)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Roger works in the IT department, maintaining the company's computers.
Roger lavora nella divisione informatica e si occupa della manutenzione dei computer dell'azienda.

-

pronoun (inanimate thing)

I've lost my pen; it was on my desk.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase inglese. Il libro? Gli ho dato un'occhiata.

lo, la

pronoun (direct object) (pronome atono)

(pronome: Particella che si riferisce a una persona o cosa determinata dal discorso o dal contesto: io, te, voi, qualcuno, niente)
He brought it to the party.
Lui l'ha portato alla festa.

gli, le

pronoun (indirect object) (pronome atono)

(pronome: Particella che si riferisce a una persona o cosa determinata dal discorso o dal contesto: io, te, voi, qualcuno, niente)
I gave it a push.
Gli ho dato una spinta.

-

pronoun (after preposition)

(pronome: Particella che si riferisce a una persona o cosa determinata dal discorso o dal contesto: io, te, voi, qualcuno, niente)
She put the book on it.
Ci ha messo sopra il libro.

-

noun (circumstances, situation)

I moved to this city last year and I love it here.
Mi sono trasferito in questa città l'anno scorso e mi piace molto qui.

-

pronoun (impersonal subject of to be)

It is important to remember who your friends are.
È importante ricordare chi sono i tuoi amici.

-

pronoun (weather)

It's raining.
Piove.

-

pronoun (time)

It's 7.30 pm.
Sono le 7.30 di sera.

-

pronoun (animal)

From the size of the footprints, it must be a big one.
Dalla dimensione delle impronte dev'essere grande.

-

pronoun (person)

Who is it?
Chi è?

-

pronoun (group)

The crowd dispersed once it left the main square.
La folla si disperse dopo che aveva lasciato la piazza principale.

quel qualcosa

pronoun (informal (special quality) (informale: talento speciale)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
There's something special about this singer; the boy just has it.
C'è qualcosa di speciale in quel cantante; ha quel qualcosa in più.

alla moda

adjective (fashionable)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

preso, beccato

noun (informal (player in children's game: tag) (giochi per bambini)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
You're it!
Preso!

-

pronoun (emphasis in anticipation)

It was at that moment that I realized my mistake.
È stato in quel momento che mi sono reso conto del mio sbaglio.

speciale

pronoun (informal (person: special)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
That girl really thinks she's it.
Quella pensa di essere speciale.

informatica

noun (field of computing)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
The programmer works in information technology.
Il programmatore lavora nell'informatica.

me lo ha detto un uccellino

expression (figurative, informal (secret source told me) (figurato)

e annessi e connessi, e quant'altro, eccetera eccetera, e tutto il resto

adverb (and everything it entails)

She gave her sister a birthday party, with cake, ice cream, and all that goes with it.
Ha fatto una festa di compleanno per la sorella, con torta, gelato, e tutto il resto.

e quant'altro, eccetera eccetera, e tutto il resto

expression (informal (etc.)

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
For Christmas dinner we had roast turkey, Brussels sprouts, and all the rest of it.

per certi versi

expression (to some extent)

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
This town is all right, as far as it goes, but there are probably better places to raise kids.

capolinea

expression (the end, last stop) (specifico: mezzo di trasporto)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Everyone get off the bus, this is as far as it goes!

il meglio che ci si possa aspettare

expression (the best circumstances)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
The smaller football teams have no chance of finishing top of the league, so winning one of the cup competitions instead is as good as it gets.

a mio parere

adverb (in my opinion)

a quanto pare, a quanto sembra

adverb (as has transpired)

The truth, as it emerges, is far more complex than anyone could possibly have imagined.
A quanto pare la verità è molto più complessa di quanto si potesse mai immaginare.

sorprendentemente

expression (surprisingly, as a matter of fact)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")

da come stanno le cose

adverb (colloquial (as the situation stands)

As it is, we'll be lucky to arrive before dark!
Da come stanno le cose, saremo fortunati se arriviamo prima che fa buio!

così com'è

adverb (in its current state)

We'll have to make do with the vehicle we have, as it is.
Dovremo arrangiarci col veicolo che abbiamo, così com'è.

come si conviene

adjective (correct, proper)

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
She completed her inspection and found that everything was as it ought to be.
Portò a termine la sua ispezione e risultò che tutto era come si conviene.

come dovrebbe essere

adverb (in an ideal state)

Her speech gave us a vision of the world as it ought to be.
Il suo discorso ci diede una visione del mondo come dovrebbe essere.

come è giusto, a posto

adjective (correct, proper state)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")
The bus driver checked that everything was as it should be before switching on the engine.
L'autista dell'autobus verificò che tutto fosse a posto prima di accendere il motore.

come dovrebbe essere

adjective (in a desirable state)

We felt that the hotel was not as good as it should be for the high price.

a quanto pare

adverb (as has transpired)

The candidate I offered the job to is, as it turns out, my boss's cousin!
A quanto pare il candidato a cui ho offerto il posto di lavoro è il cugino del mio capo!

com'era

expression (previous state)

Harry preferred the room as it was, not with the new decor.

per così dire

adverb (idiom (so to speak)

fortuna volle che

adverb (idiom (fortunately)

As luck would have it, the bus was late too, so I managed to catch it after all.
La fortuna volle che anche l'autobus fosse in ritardo e così riuscii a prenderlo comunque.

sfortuna volle che

adverb (idiom, ironic (unfortunately)

(verbo: Forma che descrive uno stato o un'azione)
As luck would have it, the strike started the day I was due to fly out on holiday.

andarsela a cercare

(figurative, informal (invite: trouble) (figurato, informale)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
I wouldn't do that if I were you! You're just asking for it.
Non lo farei se fossi in te! Te la andresti proprio a cercare.

darci dentro

verbal expression (slang (have sex)

I couldn't sleep because, they were at it all night!
Non ho dormito perché quelli ci hanno dato dentro per tutta la notte!

fare di nuovo

verbal expression (slang (repeat usual bad behavior)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
The next-door neighbours are at it again; playing their music so loud that our walls are shaking!

battagliare, discutere

verbal expression (informal (compete)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Todd and Tina usually don't compete, but this time they battled it out.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase inglese. Quando gli argomenti sono scottanti ci si scontra sempre molto animatamente.

esserci fino alla fine

verbal expression (be committed to [sth] long-term)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

ad ogni modo, sia come sia

expression (despite [sth])

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
The weather forecast says there will be heavy rain tomorrow. Be that as it may, we will not cancel the open-air concert.

sparisci!, fila via!

interjection (slang (go away)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
No, I won't give you any money. Now, beat it!
No, non ti darò un soldo. E adesso schioda!

svignarsela

verbal expression (slang (leave, go)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
The police showed up and we knew it was time to beat it.
Arrivò la polizia e sapevamo che era il momento di svignarcela.

battere, battere sul tempo

verbal expression (informal (do [sth] before [sb] else) (fare qualcosa per primi)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
I was about to give the answer but she beat me to it.

prima che uno se lo aspetti

expression (informal (rapidly, soon)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Christmas will be here before you know it.
Natale arriva prima che uno se l'aspetti.

che tu lo creda o no

expression (though it may seem incredible)

Believe it or not, I just won the jackpot in the state lottery!
Che tu lo creda o no, ho appena vinto il jackpot della lotteria nazionale!

cacchio!, cavolo!

interjection (slang (annoyance) (colloquiale)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
Blast! I just went and spilled my coffee all over the floor!
Cavolo! Ho appena rovesciato il mio caffè sul pavimento.

cavolo!, cacchio!, mannaggia!

interjection (UK, informal (expressing annoyance) (colloquiale)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)

cannare

verbal expression (slang, figurative (fail) (gergale: sbagliare)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
I totally blew it, and I'm so embarrassed; I don't know when I've performed so badly.
L'ho cannata proprio, mi spiace. Credo di non essere mai andato così male.

ridursi a

verbal expression (figurative (reduce to essence) (figurato)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
When you boil it all down, you have two choices: In or out.
Il tutto si riduce a due scelte possibili: dentro o fuori.

bere come una spugna

verbal expression (informal (drink a lot of alcohol) (figurato: tanto)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

analizzare dettagliatamente

verbal expression (figurative, informal (analyze the situation)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

piantala!, vuoi piantarla?, smettila!

interjection (AU, slang (stop it)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
"Break it down, will ya?" said Alf. "I've had enough of your whingeing!"
"Vuoi piantarla?" disse Alf. "Ne ho abbastanza delle tue lagne!".

troncare, rompere

verbal expression (informal (relationship: end) (relazione)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Sarah and John were going to get married next month, but she found he was having an affair and broke it off.
Sarah e John stavano per sposarsi il mese prossimo, ma lei ha scoperto che lui aveva un'amante e l'ha piantato.

smetterla, piantarla, farla finita

interjection (slang (stop fighting) (di litigare e sim.)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
You can't fight in this bar. Break it up or I'll call the police and they'll break it up for you.
Niente risse in questo bar. Smettetela o altrimenti chiamo la polizia e vi faranno smettere loro.

manca poco!

interjection (informal (eagerness)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
My holiday starts tomorrow; bring it on!
Le mie vacanze iniziano domani. Sto facendo il conto alla rovescia!

fatti sotto!

interjection (slang (challenge)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
If you think you can do better, bring it on!
Se pensi di saper fare meglio, fatti sotto!

portarsi il pranzo da casa

verbal expression (US, informal (bring a packed lunch)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

finire per oggi

verbal expression (informal (stop doing [sth])

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
I've been working for hours, I'm going to call it a day.
Sono ore che lavoro, per oggi basta.

piantarla, smetterla

verbal expression (informal (stop, end) (informale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
I'm too tired to continue; I'm calling it quits.
Sono troppo stanco per andare avanti, la pianto qui.

piantarla

interjection (slang, impolite (shut up!) (colloquiale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Can it! I don't want to hear another word from you!
Dovresti piantarla con le risate in un momento come questo.

tirare le cuoia

verbal expression (AU, UK, slang (die) (figurato: morire)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
My son's puppy carked it, and he can't stop crying.
Mio figlio non smette di piangere perché il suo cagnolino ha tirato le cuoia.

rompersi

verbal expression (AU, UK, slang (break down)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Jane's car has carked it.
La macchina di Jane si è rotta.

farcela

verbal expression (informal (succeed in [sth]) (informale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
I was terrified at performing for a crowd, but I carried it off.
Ero terrorizzato all'idea di dovermi esibire in pubblico, ma alla fine ce l'ho fatta.

saper indossare , saper portare

verbal expression (clothing: look attractive in)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Not many women could get away with that outfit, but she can carry it off.
Non sono molte le donne che stanno bene con quell'abbigliamento, ma lei lo sa davvero portare.

prenderle

verbal expression (informal (be punished or reprimanded) (figurato, informale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

correre il rischio

verbal expression (informal (take a chance or risk)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
I could see no obvious other way out, so I chanced it and jumped. Don't chance it; take sensible precautions.
Non sapevo come uscire in altro modo, quindi ho corso il rischio e sono saltato.

guardare

interjection (US, slang (look)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Check it out, man! That car's just too cool.
Guarda, amico! Quella macchina è troppo figa.

smetterla

interjection (slang, dated (stop, look out)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

scappare

interjection (slang, dated (run away)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

smetterla, piantarla

verbal expression (UK, informal (be quiet, stop it)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

smetterla, finirla

verbal expression (informal (quit, give up)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

non ci pensare neanche!

interjection (slang (skeptical)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
Come off it! Do you honestly expect me to run a marathon?

al diavolo!

interjection (formal (mild oath: expressing irritation) (interiezione)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)

consideralo già fatto

interjection (informal (agreeing to a request to do [sth])

I know you want the report finished tonight, so just consider it done.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase inglese. - Dobbiamo mandare con urgenza un fax al cliente. - D'accordo, consideralo già fatto.

calmati

interjection (slang, figurative (calm down)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
Cool it, kid, or you're going to get in trouble.
Senti, datti una calmata se non vuoi prenderle!

calmati

verbal expression (slang, figurative (calm down)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)

mettersi nei guai

verbal expression (UK, slang (get into trouble)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

tirare le cuoia

verbal expression (UK, slang (die) (figurato, informale: morire)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

essere bello come lo si vuole far credere

verbal expression (be as good as claimed)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
That film's not all it's cracked up to be; I didn't enjoy it at all!

dare a Cesare quel che è di Cesare

expression (expressing reluctant praise)

She wasn't the nicest boss, but credit where it's due, she did increase profits.
Come capo non era simpatico, ma diamo a Cesare quel che è di Cesare: ha fatto crescere gli utili.

ogni cosa a suo tempo, ogni cosa al momento giusto

verbal expression (deal with [sth] when necessary) (affrontare una cosa al momento giusto)

(verbo: Forma che descrive uno stato o un'azione)
Don't worry about that for now; let's cross that bridge when we come to it.
Non pensarci adesso. Non bisogna fasciarsi la testa prima di rompersela.

piangere sul latte versato

expression (figurative (it's pointless to regret what is done) (idiomatico: quando è troppo tardi)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

avere margini molto ridotti

verbal expression (figurative (allow very little margin)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
We need to be at the airport for midday; we'll be cutting it fine if we don't leave by 10.

dacci un taglio!, piantala!, smettila!, falla finita!

interjection (slang, figurative (stop it)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
Cut it out! - if you don't stop doing that, I'll have to punish you.
Piantala! Se non la smetti dovrò punirti.

farla finita, smetterla, piantarla, darci un taglio

verbal expression (slang, figurative (stop doing [sth])

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
He keeps teasing me about my boyfriend. I wish he'd cut it out.
Continua a punzecchiarmi chiedendomi del mio ragazzo. Dovrebbe darci un taglio.

essere al limite

noun (informal, figurative (finishing just in time)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

Dannazione!, Maledizione!

interjection (slang, potentially offensive (expressing annoyance) (colloquiale)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
Damn it! I hit my knee on the desk again!
Maledizione! Ho di nuovo sbattuto il ginocchio contro il tavolo.

va' al diavolo, al diavolo, cazzo, merda

interjection (slang, potentially offensive (anger) (volgare, offensivo)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
"Damn it to hell!" I yelled, as the ball slipped through my fingers once again.
"E va' al diavolo!" ho esclamato quando la palla mi è scivolata dalle mani un'altra volta.

maledizione!, accidenti!

interjection (US, informal, euphemism (damn)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
Mary stubbed her toe. "Darn!" she exclaimed.
Mary ha sbattuto il dito del piede ed ha esclamato: "Accidenti!"

fattelo andare bene!, fattelo andare!

interjection (slang (accept reality) (informale)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
You don't like your job? Deal with it! - you need the money.
Non ti piace il tuo lavoro? Fattelo andare bene, perché hai bisogno dei soldi.

avventarsi

verbal expression (figurative, slang (be critical, abusive)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
You can dish it out well enough, but you don't like it when someone attacks you.
Sei molto brava ad avventarti sugli altri, ma quando qualcuno ti attacca non ti piace.

fai da te

noun (UK, colloquial, initialism (do-it-yourself)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
I'm staying at home this weekend for a little DIY on the house.
Questo fine settimana starò a casa per fare un po' di fai da te.

fai da te

noun (UK (DIY: home improvement)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
The problem with do-it-yourself is that people often make mistakes and need to hire a professional later.
Il problema del fai da te è che la gente spesso commette errori e poi deve chiamare un professionista.

fai da te

adjective (UK (DIY: done by amateur)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")
Did you see that patio? - it must have been a do-it-yourself job!
Hai visto quel patio? Dev'essere un lavoro fai da te.

non importa!

interjection (it's not important)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
"I forget to buy the milk." "It doesn't matter. I'll stop by the supermarket on the way back from work."
"Ho dimenticato di comprare il latte." "Non importa. Mi fermerò al supermercato tornando dal lavoro."

provare prima di giudicare

expression (informal (experience [sth] before criticizing)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

non c'è di che, di niente

interjection (you're welcome)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
"Thanks so much for all your help." "Don't mention it! It was no trouble."
"Grazie tante per l'aiuto." "Di niente! Nessun disturbo."

lascia stare, lascia perdere, smettila, piantala

interjection (informal, figurative (stop talking about it) (non parlare più)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
I don't want to discuss the subject any more – please drop it.
Non ho più voglia di discutere di questo, quindi lascia stare per favore.

lasciar stare, lasciar perdere, lasciar cadere

verbal expression (informal, figurative (stop talking about [sth]) (un argomento)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
He kept mentioning my marriage problems so I asked him to drop it.
Continuava a tirare fuori i miei problemi matrimoniali così gli chiesi di non parlarne più.

risolverla a pugni

verbal expression (US, slang (decide [sth] by a fist-fight)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
The two boxers are scheduled to duke it out on Friday.

piano, vai piano, non avere fretta

interjection (go slowly, be careful)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)

accettalo, accetta la realtà

interjection (informal (accept reality)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
Face it, Peter – you're just not a very good singer. Face it - your mother's gone and nothing you do can bring her back.
Accettalo, Peter: non sei granché come cantante. Accetta la realtà: tua madre è andata e non puoi fare niente per riportarla indietro.

fare finta di

verbal expression (informal (pretend to do [sth]) (fare qualcosa)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

improvvisare

verbal expression (informal (accomplish by improvising)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

lungi da me fare

expression (express reluctance to do [sth])

assolutamente no!

interjection (informal (not at all)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
Am I bored since I retired? Far from it! I'm busier than ever!

risolverla con la forza, risolvere la questione con la forza

verbal expression (figurative, informal (resolve [sth])

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Just fight it about between you – I don't care any more!
Risolvetevela con la forza tra di voi, io mi tengo fuori!

schiacciare sull'acceleratore, accelerare a tavoletta

verbal expression (slang (depress the accelerator) (veicoli)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
When the light turned green, he floored it and the car sped away.
Quando il semaforo è diventato verde ha messo l'acceleratore a tavoletta e la macchina è sfrecciata.

andare a piedi

transitive verb (walk)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
The car has broken down, so we'll have to foot it.
La macchina è guasta, dobbiamo andare a piedi.

guai in arrivo

expression (informal (in trouble)

per il gusto di farlo

expression (purely for enjoyment)

They love taking a drive in the country just for the fun of it.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase inglese. I ragazzi cominciarono a correre nell'erba, solo per il gusto di farlo.

tanto per fare, giusto per fare

adverb (for no particular reason) (senza motivo apparente)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
He often says hello to strangers in the street just for the hell of it.
Spesso, mentre passeggia, saluta anche chi non conosce; così, tanto per fare.

Impariamo Inglese

Quindi ora che sai di più sul significato di IT in Inglese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Inglese.

Parole correlate di IT

Conosci Inglese

L'inglese proviene da tribù germaniche emigrate in Inghilterra e si è evoluto in un periodo di oltre 1.400 anni. L'inglese è la terza lingua più parlata al mondo, dopo il cinese e lo spagnolo. È la seconda lingua più appresa e la lingua ufficiale di quasi 60 paesi sovrani. Questa lingua ha un numero maggiore di parlanti come seconda lingua straniera rispetto ai madrelingua. L'inglese è anche la lingua coufficiale delle Nazioni Unite, dell'Unione Europea e di molte altre organizzazioni internazionali e regionali. Al giorno d'oggi, gli anglofoni di tutto il mondo possono comunicare con relativa facilità.