Hvað þýðir côté í Franska?
Hver er merking orðsins côté í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota côté í Franska.
Orðið côté í Franska þýðir síða, hlið, við, strönd. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins côté
síðanoun |
hliðnounfeminine Ce serait bien si ce côté chaleureux et drôle de Vince puisse parvenir au public. Það væri stórkostlegt ef þessi hlýja, fyndna hlið á Vince gæti náð til lesenda. |
viðadposition II y a quelques années, William et moi, on se baladait des deux côtés de la frontière. Fyrir nokkrum árum vorum við William í slagtogi beggja megin landamæranna. |
ströndnoun |
Sjá fleiri dæmi
Ce billet identifie un témoin de la transaction à un serviteur de « Tattannu, gouverneur de L’autre côté du Fleuve », c’est-à-dire Tattenaï, l’homme dont parle le livre biblique d’Ezra. Einn vottur að þessum viðskiptum er sagður vera þjónn „Tattannú landstjóra handan fljóts“ – sá sami og Tatnaí sem nefndur er í Esrabók í Biblíunni. |
Leur jav'lins fixée dans son côté qu'il porte, Et sur son dos un bosquet de piques apparaît. " Fastur jav'lins þeirra í hlið hans hann líður og á bakinu í Grove of Pikes birtist. " |
Je veux pas être à côté de lui. Ég vil ekki sitja hjá honum, pabbi. |
Et, avec un mépris martiaux, avec une main froide bat la mort de côté, et avec l'autre envoie Og, með Martial scorn, með annarri hendinni slög kalda dauða til hliðar, og með hinum sendir |
C'est seulement à tes côtés que je serais comblé et heureux. Ég get ađeins veriđ hamingjusamur međ ūér. |
b) Qui s’est rangé de leur côté ? (b) Hverjir gengu í lið með þeim? |
Quel privilège de prêcher la bonne nouvelle du Royaume de Dieu aux côtés des “ saints ” ! — Matthieu 24:14. Það eru ómetanleg sérréttindi að eiga þátt í prédikun fagnaðarerindisins um ríki Guðs ásamt ‚hinum heilögu.‘ — Matteus 24:14. |
Il savait aussi que ce gouvernement établirait les conditions paradisiaques paisibles qu’il promit plus tard au malfaiteur qui mourut à ses côtés. (Opinberunarbókin 14: 1, 3) Hann vissi að hún kæmi á þeim friðsælu paradísaraðstæðum sem hann síðar bauð illvirkjanum sem dó við hlið hans. |
J'ai construit une autre maison à côté où il y a un spa, un spa thaï, un centre de massages, un sauna avec diffusion d'essences de plantes, un bain aux algues et une cuve thermale. Ég byggði annað hús þar sem ég er með tælenska heilsulind með nuddi, jurtagufubaði, þarabaði og heitum potti. |
Sur son dos et ses côtés, il charrié avec lui autour de la poussière, les fils, les cheveux, et les restes de la nourriture. Á bakinu og hliðum hann carted kring með honum ryk, þræði, hár, og leifar matvæla. |
2 “Le culte qui est pur et immaculé du point de vue de notre Dieu et Père, le voici, écrivait le disciple Jacques: s’occuper des orphelins et des veuves dans leur tribulation et se garder exempt de toute tache du côté du monde.” 2 „Hrein og flekklaus guðrækni fyrir Guði og föður er þetta,“ skrifaði lærisveinninn Jakob, „að vitja munaðarlausra og ekkna í þrengingu þeirra og varðveita sjálfan sig óflekkaðan af heiminum.“ |
Regardez le bon côté des choses Horfđu á björtu hliđarnar |
" Pour aller de l'autre côté. " " Til ađ komast yfir. " |
Je suis de ton côté. Ég stend međ ykkur. |
(Galates 2:11-14.) De son côté, Pierre ne calomnia pas celui qui le réprimandait. (Galatabréfið 2:11-14) Pétur slúðraði ekki heldur um Pál eftir áminninguna. |
En les voyant aussi heureux, aussi passionnés, j’ai eu l’impression que ma vie n’avait pas beaucoup de sens à côté de la leur. Þegar ég sá hve glaðir og áhugasamir þeir voru óskaði ég þess að líf mitt væri svona innihaldsríkt.“ |
Invitez-le à travailler à vos côtés. Bjóðið honum að þjóna með ykkur. |
Il avait un côté sérieux: c’était un garçon plein de prévenance, animé de sentiments profonds qu’il n’exprimait pas souvent. Hann var alvörugefinn — mjög íhugull drengur með sterkar tilfinningar sem hann lét ekki oft í ljós. |
Souvent, tout ce dont a besoin une personne endeuillée, c’est que vous soyez à ses côtés et que vous ayez des paroles toutes simples, comme « je suis sincèrement désolé ». Oft þarf ekki meira til en að vera til staðar og segja að þú samhryggist viðkomandi. |
J’étais assis à côté d’un jeune homme qui devait avoir environ trente-cinq ans. Ég sat við hlið ungs manns, sem gæti hafa verið um 35 ára gamall. |
20 Et il arriva qu’ils partirent et allèrent chacun de son côté, mais revinrent le lendemain ; et le juge les frappa de nouveau sur les joues. 20 Og svo bar við, að þeir gengu út og héldu leiðar sinnar, en komu aftur næsta dag. |
Voici ce qu’en pense un traducteur : « La formation que nous avons reçue nous donne la liberté d’explorer différentes techniques pour rendre le texte de départ. D’un autre côté, elle nous fixe des limites raisonnables qui nous empêchent d’empiéter sur le rôle du rédacteur. Einn þeirra segir: „Kennslan, sem við höfum fengið, gefur okkur svigrúm til að kanna ýmsar leiðir til að þýða textann en setur okkur jafnframt skynsamleg mörk þannig að við förum ekki með hann eins og við séum höfundar hans. |
Côté long (standard Langhlið (venjulegt |
Je déçois ceux qui cherchent mes meilleurs côtés Ég veld þeim vonbrigðum sem vilja mér vel |
Aux côtés du président Kekkonen et de l’homme politique soviétique Leonid Brejnev. Með Kekkonen forseta og Brezhnev, leiðtoga Sovétríkjanna. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu côté í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð côté
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.