O que significa IT em Inglês?

Qual é o significado da palavra IT em Inglês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar IT em Inglês.

A palavra IT em Inglês significa TI, de TI, ele, isso, isto, isso, isto, nisso, nisto, -, -, -, ele, ela, ele, quem, ele, ela, algo especial, na moda, Tá com você!, -, especial, tecnologia da informação, gozar, e tudo o que tem direito, e o resto todo, até certo ponto, último ponto, o melhor cenário possível, na minha visão, conforme parece, por acaso, na realidade, como está, como está, como deve ser, como deve ser, como deve ser, como deve ser, como parece, como era, de certo modo, por assim dizer, felizmente, por azar, procurar confusão, em atividade, lutar por, lutar pela decisão, mesmo que algo aconteça, sai daqui, cair fora, dar o fora, ser mais rápido que, antes que você se dê conta, Acredite ou não, droga!, raios!, botar a perder, analisar, para com isso, acabar, terminar, dispersar, Manda ver!, Manda ver!, encerrar o expediente, parar, Cala a boca!, sair-se bem, abafar, arrasar, arriscar-se, Olha só!; Dá uma olhada nisso!, deixe disso!, considere feito!, fica frio!, acalmar-se, tão bom como dizem, lidar com algo, chorar pelo leite derramado, deixa disto!, corta essa!, para com isso!, parar, terminando no último segundo, Cacete!, merda, Droga!, aceite a realidade!, faça você mesmo, faça você mesmo, feito à mão, não importa, não julgue sem conhecer, Não tem de quê, Não há de quê., deixa para lá!, esquece!, esquecer o assunto, resolver a socos, aceite a realidade, encare a realidade, fingir, improvisar, longe de mim, Não mesmo! De jeito nenhum!, lutar, pisar no acelerador, andar, ralado, só por divertimento, por puro prazer, em minha opinião, de nada, por nada, não se preocupe, nem pensar!, esquece!, esquece isso!, esquece!, esquece isso!, Pode esquecer!, Esquece isso!, foda-se, foda-se, ser muito mentiroso, safar-se, pescar, transar, mandar brasa, fazer bem-feito, supere!,esqueça!, esquece isso!, esquece!, Atualize-se!, Modernize-se!, andar, tentar, pensar duas vezes, bater, punir. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra IT

TI

noun (initialism (information technology)

There were no IT lessons at school when I was a boy.

de TI

noun as adjective (initialism (relating to information technology)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Roger works in the IT department, maintaining the company's computers.
Roger trabalha no departamento de TI, gerenciando os computadores da empresa.

ele

pronoun (inanimate thing)

(pronome: Palavra que substitui um substantivo. Ex. "seu", "aquele", "quem?", "cujo" )
I've lost my pen; it was on my desk.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Aquela mesa? Ela é da minha casa.

isso, isto

pronoun (direct object) (objeto direto)

(pronome: Palavra que substitui um substantivo. Ex. "seu", "aquele", "quem?", "cujo" )
He brought it to the party.
Ele o trouxe para a festa.

isso, isto

pronoun (indirect object) (objeto indireto)

(pronome: Palavra que substitui um substantivo. Ex. "seu", "aquele", "quem?", "cujo" )
I gave it a push.
Eu lhe dei um empurrão.

nisso, nisto

pronoun (after preposition)

(contração: Ocorre principalmente entre artigo e preposição. Ex. de + ele = dele; em + a = na; em + aquela = naquela, etc.)
She put the book on it.
Ela colocou o livro nisso.

-

noun (circumstances, situation) (referindo-se a circunstâncias)

I moved to this city last year and I love it here.
Mudei-me para esta cidade no ano passado e adoro aqui.

-

pronoun (impersonal subject of to be) (sujeito impessoal de ser em inglês)

It is important to remember who your friends are.
É importante lembrar quem são seus amigos.

-

pronoun (weather) (sujeito impessoal)

It's raining.
Chove.

ele, ela

pronoun (time)

(pronome: Palavra que substitui um substantivo. Ex. "seu", "aquele", "quem?", "cujo" )
It's 7.30 pm.

ele

pronoun (animal) (animal)

(pronome: Palavra que substitui um substantivo. Ex. "seu", "aquele", "quem?", "cujo" )
From the size of the footprints, it must be a big one.
Pelo tamanho da pegada, ele deve ser um animal grande.

quem

pronoun (person) (ref a pessoa)

(pronome: Palavra que substitui um substantivo. Ex. "seu", "aquele", "quem?", "cujo" )
Who is it?
Quem é?

ele, ela

pronoun (group) (grupo)

(pronome: Palavra que substitui um substantivo. Ex. "seu", "aquele", "quem?", "cujo" )
The crowd dispersed once it left the main square.
A multidão se dispersou quando ela deixou a praça principal.

algo especial

pronoun (informal (special quality)

There's something special about this singer; the boy just has it.
Há uma coisa especial nesse cantor; o garoto tem algo diferente.

na moda

adjective (fashionable)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

Tá com você!

noun (informal (player in children's game: tag) (jogo infantil)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
You're it!
Tá com você!

-

pronoun (emphasis in anticipation)

It was at that moment that I realized my mistake.
Foi naquele momento que me dei conta do meu erro.

especial

pronoun (informal (person: special)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
That girl really thinks she's it.
Aquela garota acha mesmo que é especial.

tecnologia da informação

noun (field of computing) (informática)

The programmer works in information technology.
O programador trabalha com tecnologia da informação.

gozar

phrasal verb, intransitive (vulgar, slang (have an orgasm)

It takes me a long time to get off when we have sex in the missionary position.
Eu levo muito tempo para gozar quando transamos na posição papai e mamãe.

e tudo o que tem direito

adverb (and everything it entails)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
She gave her sister a birthday party, with cake, ice cream, and all that goes with it.

e o resto todo

expression (informal (etc.)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
For Christmas dinner we had roast turkey, Brussels sprouts, and all the rest of it.

até certo ponto

expression (to some extent)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
This town is all right, as far as it goes, but there are probably better places to raise kids.

último ponto

expression (the end, last stop)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Everyone get off the bus, this is as far as it goes!

o melhor cenário possível

expression (the best circumstances)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
The smaller football teams have no chance of finishing top of the league, so winning one of the cup competitions instead is as good as it gets.

na minha visão

adverb (in my opinion)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

conforme parece

adverb (as has transpired)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
The truth, as it emerges, is far more complex than anyone could possibly have imagined.

por acaso, na realidade

expression (surprisingly, as a matter of fact)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

como está

adverb (colloquial (as the situation stands) (o jeito em que está a situação)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
As it is, we'll be lucky to arrive before dark!
Como está, teremos sorte de chegar antes de escurecer.

como está

adverb (in its current state) (no estado atual)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
We'll have to make do with the vehicle we have, as it is.
Teremos de nos virar com o veículo que temos, como está.

como deve ser

adjective (correct, proper) (o estado apropriado)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
She completed her inspection and found that everything was as it ought to be.
Ela completou a sua inspeção e concluiu que estava tudo como deve ser.

como deve ser

adverb (in an ideal state) (num estado ideal)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Her speech gave us a vision of the world as it ought to be.
O discurso da presidente nos deu uma visão do mundo como ele deve ser.

como deve ser

adjective (correct, proper state)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
The bus driver checked that everything was as it should be before switching on the engine.

como deve ser

adjective (in a desirable state)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
We felt that the hotel was not as good as it should be for the high price.

como parece

adverb (as has transpired)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
The candidate I offered the job to is, as it turns out, my boss's cousin!

como era

expression (previous state)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Harry preferred the room as it was, not with the new decor.

de certo modo, por assim dizer

adverb (idiom (so to speak)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

felizmente

adverb (idiom (fortunately)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
As luck would have it, the bus was late too, so I managed to catch it after all.
Felizmente, o ônibus também estava atrasado, então eu consegui pegá-lo no final das contas.

por azar

adverb (idiom, ironic (unfortunately)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
As luck would have it, the strike started the day I was due to fly out on holiday.

procurar confusão

(figurative, informal (invite: trouble)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
I wouldn't do that if I were you! You're just asking for it.
Não faria isso se fosse você! Você está procurando confusão.

em atividade

verbal expression (slang (have sex) (fazendo sexo)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
I couldn't sleep because, they were at it all night!

lutar por, lutar pela decisão

verbal expression (informal (compete) (competir)

Todd and Tina usually don't compete, but this time they battled it out.

mesmo que algo aconteça

expression (despite [sth]) (apesar de)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
The weather forecast says there will be heavy rain tomorrow. Be that as it may, we will not cancel the open-air concert.

sai daqui

interjection (slang (go away) (informal)

No, I won't give you any money. Now, beat it!
Não, não vou lhe dar dinheiro. Agora, sai daqui!

cair fora, dar o fora

verbal expression (slang (leave, go) (informal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
The police showed up and we knew it was time to beat it.

ser mais rápido que

verbal expression (informal (do [sth] before [sb] else)

I was about to give the answer but she beat me to it.

antes que você se dê conta

expression (informal (rapidly, soon)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Christmas will be here before you know it.

Acredite ou não

expression (though it may seem incredible)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Believe it or not, I just won the jackpot in the state lottery!

droga!

interjection (slang (annoyance)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Blast! I just went and spilled my coffee all over the floor!
Droga! Acabei de derramar meu café no chão inteiro!

raios!

interjection (UK, informal (expressing annoyance) (expressando irritação)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

botar a perder

verbal expression (slang, figurative (fail)

I totally blew it, and I'm so embarrassed; I don't know when I've performed so badly.

analisar

verbal expression (figurative, informal (analyze the situation) (situação)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

para com isso

interjection (AU, slang (stop it)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
"Break it down, will ya?" said Alf. "I've had enough of your whingeing!"

acabar, terminar

verbal expression (informal (relationship: end) (um relacionamento)

Sarah and John were going to get married next month, but she found he was having an affair and broke it off.

dispersar

interjection (slang (stop fighting)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
You can't fight in this bar. Break it up or I'll call the police and they'll break it up for you.

Manda ver!

interjection (informal (eagerness) (BR, informal)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
My holiday starts tomorrow; bring it on!

Manda ver!

interjection (slang (challenge) (BR, informal)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
If you think you can do better, bring it on!
Se acha que consegue fazer melhor, manda ver!

encerrar o expediente

verbal expression (informal (stop doing [sth])

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
I've been working for hours, I'm going to call it a day.

parar

verbal expression (informal (stop, end)

I'm too tired to continue; I'm calling it quits.
Estou muito cansado para continuar, vou parar.

Cala a boca!

interjection (slang, impolite (shut up!) (ofensivo)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Can it! I don't want to hear another word from you!
Cala a boca! Não quero ouvir nem mais uma palavra de você.

sair-se bem

verbal expression (informal (succeed in [sth])

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
I was terrified at performing for a crowd, but I carried it off.

abafar, arrasar

verbal expression (clothing: look attractive in) (vestir-se de forma atraente)

Not many women could get away with that outfit, but she can carry it off.

arriscar-se

verbal expression (informal (take a chance or risk)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
I could see no obvious other way out, so I chanced it and jumped. Don't chance it; take sensible precautions.

Olha só!; Dá uma olhada nisso!

interjection (US, slang (look)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Check it out, man! That car's just too cool.
Olha só, cara! Aquele carro é legal demais.

deixe disso!

interjection (slang (skeptical) (gíria: surpreso)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Come off it! Do you honestly expect me to run a marathon?

considere feito!

interjection (informal (agreeing to a request to do [sth])

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
I know you want the report finished tonight, so just consider it done.

fica frio!

interjection (slang, figurative (calm down)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Cool it, kid, or you're going to get in trouble.

acalmar-se

verbal expression (slang, figurative (calm down)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

tão bom como dizem

verbal expression (be as good as claimed)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
That film's not all it's cracked up to be; I didn't enjoy it at all!

lidar com algo

verbal expression (deal with [sth] when necessary)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Don't worry about that for now; let's cross that bridge when we come to it.

chorar pelo leite derramado

expression (figurative (it's pointless to regret what is done)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

deixa disto!, corta essa!, para com isso!

interjection (slang, figurative (stop it)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Cut it out! - if you don't stop doing that, I'll have to punish you.

parar

verbal expression (slang, figurative (stop doing [sth])

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
He keeps teasing me about my boyfriend. I wish he'd cut it out.
Ele continua me provocando sobre meu namorado, queria que ele parasse.

terminando no último segundo

noun (informal, figurative (finishing just in time)

Cacete!

interjection (slang, potentially offensive (expressing annoyance) (BRA)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Damn it! I hit my knee on the desk again!
Cacete! Bati o joelho na escrivaninha de novo!

merda

interjection (slang, potentially offensive (anger) (vulgar)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
"Damn it to hell!" I yelled, as the ball slipped through my fingers once again.
Mas que droga!", eu gritei quando a bola escorregou dos meus dedos outra vez.

Droga!

interjection (US, informal, euphemism (damn) (BRA, informal)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Mary stubbed her toe. "Darn!" she exclaimed.
Maria deu uma topada com o dedo do pé. "Droga!" ela exclamou.

aceite a realidade!

interjection (slang (accept reality)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
You don't like your job? Deal with it! - you need the money.
Você não gosta do seu trabalho? Aceite a realidade! Você precisa do dinheiro.

faça você mesmo

noun (UK, colloquial, initialism (do-it-yourself)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
I'm staying at home this weekend for a little DIY on the house.

faça você mesmo

noun (UK (DIY: home improvement)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
The problem with do-it-yourself is that people often make mistakes and need to hire a professional later.

feito à mão

adjective (UK (DIY: done by amateur)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Did you see that patio? - it must have been a do-it-yourself job!

não importa

interjection (it's not important)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
"I forget to buy the milk." "It doesn't matter. I'll stop by the supermarket on the way back from work."

não julgue sem conhecer

expression (informal (experience [sth] before criticizing)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

Não tem de quê, Não há de quê.

interjection (you're welcome) (de nada)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
"Thanks so much for all your help." "Don't mention it! It was no trouble."
"Muito obrigado por toda sua ajuda." "Não tem de quê! Não foi nada."

deixa para lá!, esquece!

interjection (informal, figurative (stop talking about it)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
I don't want to discuss the subject any more – please drop it.

esquecer o assunto

verbal expression (informal, figurative (stop talking about [sth])

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
He kept mentioning my marriage problems so I asked him to drop it.
Ele não parava de falar sobre os problemas do meu casamento, então eu pedi para ele esquecer o assunto.

resolver a socos

verbal expression (US, slang (decide [sth] by a fist-fight)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
The two boxers are scheduled to duke it out on Friday.

aceite a realidade, encare a realidade

interjection (informal (accept reality)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Face it, Peter – you're just not a very good singer. Face it - your mother's gone and nothing you do can bring her back.

fingir

verbal expression (informal (pretend to do [sth])

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

improvisar

verbal expression (informal (accomplish by improvising)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

longe de mim

expression (express reluctance to do [sth])

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

Não mesmo! De jeito nenhum!

interjection (informal (not at all)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Am I bored since I retired? Far from it! I'm busier than ever!

lutar

verbal expression (figurative, informal (resolve [sth])

Just fight it about between you – I don't care any more!

pisar no acelerador

verbal expression (slang (depress the accelerator)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
When the light turned green, he floored it and the car sped away.

andar

transitive verb (walk) (a pé)

The car has broken down, so we'll have to foot it.
O carro quebrou, então teremos que andar.

ralado

expression (informal (in trouble) (figurado, informal)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

só por divertimento

expression (purely for enjoyment)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
They love taking a drive in the country just for the fun of it.

por puro prazer

adverb (for no particular reason) (sem motivo específico)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
He often says hello to strangers in the street just for the hell of it.

em minha opinião

adverb (informal (in my opinion)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
I know you won't change, but for what it's worth, I think that skirt looks awful on you.

de nada, por nada

interjection (slang (don't mention it, you're welcome)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Forget about it – it was nothing really. Forget about it! - you don't owe me a thing.
De nada, realmente não foi nada. De nada! Não tem de que.

não se preocupe

interjection (slang (don't worry, it's not important)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Look, it's not such a big deal that I lied to you, so forget about it already!
Olhe, não é nada demais eu ter mentido para você, então não se preocupe.

nem pensar!

interjection (stop thinking about it)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Anyone could have made the same mistake; forget about it!

esquece!, esquece isso!

interjection (US, slang (emphatic agreement)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

esquece!, esquece isso!

interjection (US, slang (emphatic disagreement)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

Pode esquecer!, Esquece isso!

interjection (slang (certainly not) (coloquial)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
If you think I'm doing the dishes for you again tonight, forget it!

foda-se

interjection (vulgar, offensive, slang (annoyance) (vulgar, ofensivo)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Fuck it - I don't understand this question at all!

foda-se

interjection (vulgar, offensive, slang (dismissiveness) (vulgar, ofensivo)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Fuck it – let's just stay in tonight as we can't make a decision.

ser muito mentiroso

verbal expression (slang (talk nonsense, say untrue things) (gíria)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

safar-se

verbal expression (informal (escape punishment) (escapar da punição)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

pescar

(slang (understand) (gíria)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
He told a joke but I didn't get it.
Eu nem tchum para o que ele falou.

transar

verbal expression (vulgar, slang (have sex) (gíria)

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

mandar brasa

verbal expression (informal (do the unpleasant task now)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
It's best to get it over with now, rather than leave it to the last minute.
É melhor mandar brasa agora do que deixar para o último minuto.

fazer bem-feito

verbal expression (informal (do [sth] correctly)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
If you can't get it right, don't bother trying!
Se você não consegue fazer certo, nem tente fazer!

supere!,esqueça!, esquece isso!, esquece!

interjection (slang (stop making a fuss! forget about it!)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
So he left you--get over it! There are plenty of better men out there anyway.
Então ele lhe deixou. Esqueça! Há homens muito melhores lá fora.

Atualize-se!, Modernize-se!

interjection (slang (don't be so old-fashioned)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Get with it, Mom - nobody says "jeepers" any more!

andar

intransitive verb (slang (hurry up) (apressar-se)

tentar

expression (try)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Although Brian had never gone kayaking before, he suddenly decided to give it a go.

pensar duas vezes

verbal expression (informal (rethink) (figurado, hesitar)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
He dropped what he was doing and went to her without giving it a second thought.

bater, punir

verbal expression (slang (reprimand, punish)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

Vamos aprender Inglês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de IT em Inglês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Inglês.

Palavras relacionadas de IT

Você conhece Inglês

O inglês vem de tribos germânicas que migraram para a Inglaterra e evoluiu ao longo de um período de mais de 1.400 anos. O inglês é a terceira língua mais falada no mundo, depois do chinês e do espanhol. É a segunda língua mais aprendida e a língua oficial de quase 60 países soberanos. Esta língua tem um número maior de falantes como segunda e estrangeira do que os falantes nativos. O inglês é também a língua co-oficial das Nações Unidas, da União Europeia e de muitas outras organizações internacionais e regionais. Hoje em dia, falantes de inglês em todo o mundo podem se comunicar com relativa facilidade.