Que signifie pasar dans Espagnol?

Quelle est la signification du mot pasar dans Espagnol? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser pasar dans Espagnol.

Le mot pasar dans Espagnol signifie passer, traverser, franchir, passer, arriver, passer, passer, passer par, passer par, se passer , se transmettre, passer à, oublier, ne pas se rendre compte de, se remettre de, passer son tour, passer son tour, n'en avoir rien à faire de, passer par, passer pour, faire entrer, être reçu, passer au niveau supérieur, passer l'éponge sur, laisser faire, être passif, laisser passer, laisser passer le temps, se faire passer pour, laisser passer le temps, entrer dans l'histoire, remettre au propre, passer de vie à trépas, rendre l'âme, passer par la tête, avoir des problèmes, pousser le bouchon un peu loin, passer son chemin, ne plus être à la mode, passer quelque part sans gloire, coûter cher, passer l'aspirateur, passer une nuit blanche, faire une nuit blanche, faire l'appel, ne plus arriver à satisfaire ses besoins, manquer de tout, ne pas arriver par hasard, passer sous silence, passer à la caisse, se soumettre, se plier, passer sur le billard, passer en revue, passer en revue, passer en revue, passer du temps, un ange passe, passer son chemin, ce sont des choses qui arrivent, tourner la page, tourner la page, survenir à nouveau. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot pasar

passer

verbo intransitivo (entrar)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Al llegar pasamos directamente al comedor.
À peine arrivés, nous sommes passés directement à la salle à manger.

traverser, franchir

verbo transitivo (atravesar de un lado a otro)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Los refugiados pasaron el río en una balsa.
Les réfugiés ont traversé la rivière en radeau.

passer

verbo transitivo (dar, entregar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Pásame las patatas, por favor.
Passe-moi les pommes de terre, s'il te plaît.

arriver

verbo intransitivo (suceder)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
¿Qué te ha pasado? Tienes cara triste.
Qu'est-ce qui t'arrive ? Tu as l'air triste.

passer

verbo intransitivo (tiempo: transcurrir)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
A medida que pasa el tiempo, la población del país aumenta.
Au fur et à mesure que le temps passe, la population du pays augmente.

passer

verbo intransitivo (tiempo: ocupar)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Pasé tres horas haciendo la tarea de francés. Vamos a pasar este verano en la playa.
J'ai passé trois heures à faire mon devoir de français. Nous allons passer l'été à la plage.

passer par

(atravesar, cruzar) (lieu)

Los exploradores pasaron por una zona pantanosa.

passer par

(situación: experimentar) (situation)

Con la muerte de su mejor amiga, mi madre pasó por una experiencia muy difícil.

se passer , se transmettre

verbo pronominal (transmitirse mutuamente)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
El maestro sacó a Manuel y a Juan del salón porque se pasaban recados durante la clase.
Le professeur a sorti Juan et Manuel de la salle parce qu'ils se passaient des mots pendant le cours.

passer à

(cambiar a otro lado)

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
El desertor huyó del campo de guerra para salvar su vida y se pasó al enemigo.
Le déserteur a fui le champ de bataille pour sauver sa peau et est passé à l'ennemi.

oublier

(olvidarse de hacer algo) (changement de sujet)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Se me pasó hablarte por teléfono para invitarte a la fiesta.
J'ai oublié de t'appeler pour t'inviter à la fête.

ne pas se rendre compte de

(no percatarse de algo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Se me pasó un detalle importante al principio de la película, por eso no entendí el final.
Je ne me suis pas rendu compte d'un détail important au début du film, c'est pour ça que je n'a pas compris la fin.

se remettre de

(dolencia: recuperarse)

Cuando se me pase la gripe, te llevaré a la montaña.
Quand j'aurai récupéré de la grippe, je t'emmènerai à la montagne.

passer son tour

verbo intransitivo (no jugar en su turno)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
—Es tu turno, Pedro. —Paso; no puedo hacer ninguna jugada.

passer son tour

verbo intransitivo (figurado, coloquial (negarse a hacer algo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
—¿Quién quiere acompañarme al supermercado? —Paso; tengo cosas más interesantes que hacer.

n'en avoir rien à faire de

(ES: coloquial (mostrar desinterés) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ese adolescente rebelde pasa de sus padres.

passer par

(hacer escala en) (faire escale)

Para volar de Madrid a Buenos Aires, hay que pasar por Roma.

passer pour

(tener cierta imagen) (donner l'image de)

Con ese maquillaje, el actor pasa por un hombre más viejo.

faire entrer

verbo transitivo (hacer contrabando)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La policía le detuvo por pasar droga.
La police l'a arrêté pour avoir fait entrer de la drogue.

être reçu

verbo transitivo (estar por encima)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
No he pasado la nota, así que no puedo entrar en la carrera.
Mes notes ne m'ont pas permis d'être reçu, je ne peux donc pas commencer mes études.

passer au niveau supérieur

verbo transitivo (juego: superar nivel)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Tardé dos semanas en pasar el penúltimo nivel del juego.

passer l'éponge sur

locución verbal (coloquial (pasarlo por alto)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

laisser faire, être passif

expresión (actitud de no actuación)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Eso de dejar hacer dejar pasar no está funcionando.

laisser passer

locución verbal (apartarse)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Marta dejó pasar a un peatón apurado.
Marta a laissé passer un piéton pressé.

laisser passer le temps

locución verbal (actuar con apatía)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Lucas dejó pasar el tiempo y cuando se dio cuenta ya era tarde.

se faire passer pour

locución verbal (suplantar a alguien)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Pedro se hizo pasar por su hermano gemelo en la fiesta.
Pedro s'est fait passer pour son frère jumeau à la fête.

laisser passer le temps

locución verbal (figurado (mostrar apatía) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Juan miraba la vida pasar sin mostrar interés por nada.

entrer dans l'histoire

locución verbal (pasar a la posteridad)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El atleta pasó a la historia como el primer campeón olímpico de su país.

remettre au propre

locución verbal (borrador, apuntes)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Aún tengo que pasar a limpio los apuntes de clase.

passer de vie à trépas

locución verbal (morir, fallecer)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El vecino que estaba grave ya pasó a mejor vida.

rendre l'âme

locución verbal (estropearse) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Mi computadora pasó a mejor vida, necesito comprar otra.

passer par la tête

(formal (ocurrírsele)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
¿No se te ha pasado por las mientes telefonear?

avoir des problèmes

locución verbal (tener dificultades)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

pousser le bouchon un peu loin

locución verbal (ES, coloquial (situación: complicarse) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
De acuerdo con que se retrasara un poco el trabajo, ¿pero dos semanas? ¡Se pasó de castaño oscuro!

passer son chemin

locución verbal (ir sin detenerse)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Si quieres bajar de peso, pasa de largo por la pastelería.
Si tu veux perdre du poids, ne t'arrête pas à la pâtisserie.

ne plus être à la mode

locución verbal (quedarse anticuado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Estos pantalones tan anchos ya pasaron de moda.

passer quelque part sans gloire

locución verbal (México, coloquial (sin provecho)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
No aprendió nada, pasó de noche por la universidad.

coûter cher

locución verbal (tener consecuencias)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Tantas noches de fiesta le han pasado factura; hoy se ha dormido en clase.
Toutes ces nuits de fête lui ont coûté cher, aujourd'hui, il s'est endormi en classe.

passer l'aspirateur

locución verbal (limpiar con la aspiradora)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Voy a pasar la aspiradora por la alfombra.
Je vais passer l'aspirateur sur le tapis.

passer une nuit blanche, faire une nuit blanche

locución verbal (sin dormir)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Pasé la noche en blanco pensando en cómo iba a pagar las deudas.

faire l'appel

locución verbal (control de asistencia)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El maestro pasa lista cada día antes de empezar la clase.
Le maître fait l'appel tous les jours avant de commencer le cours.

ne plus arriver à satisfaire ses besoins, manquer de tout

locución verbal (ser pobre)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El padre se ha quedado sin empleo y su familia pasa necesidades.

ne pas arriver par hasard

locución verbal (nada es casual)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Las crisis financieras no pasan porque sí; pasan por algo.

passer sous silence

locución verbal (omitir, dejar a un lado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La policía pasó por alto detalles importantes del lugar del crimen.
La police a passé sous silence des détails importants sur le lieu du crime.

passer à la caisse

locución verbal (pagar una cuenta) (paiement)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se soumettre, se plier

locución verbal (ES, coloquial (acceder de mala gana)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

passer sur le billard

locución verbal (figurado (someterse a cirugía) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Se nota que Ana ha pasado por el bisturí: tiene menos arrugas.
On voit que Ana est passée sur le billard : elle a moins de rides.

passer en revue

locución verbal (jefe: supervisar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El director pasa revista en el despacho por las mañanas.

passer en revue

locución verbal (militar: a la tropa)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El general pasó revista a sus soldados.

passer en revue

locución verbal (revisar, examinar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Pasaremos revista a los últimos acontecimientos deportivos.

passer du temps

locución verbal (gastar, invertir tiempo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

un ange passe

expresión (hacerse un silencio)

De repente se ha hecho silencio, ¡ha pasado un ángel!

passer son chemin

(pasar sin detenerse)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Si alguien te habla en el camino, no prestes atención y sigue de largo.

ce sont des choses qui arrivent

expresión (sucede a menudo)

Suele pasar, es un error, y cualquiera puede equivocarse.

tourner la page

locución verbal (figurado (poner fin a algo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

tourner la page

locución verbal (figurado (superar, olvidar algo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

survenir à nouveau

expresión (ocurrir algo de nuevo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

Apprenons Espagnol

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de pasar dans Espagnol, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Espagnol.

Mots apparentés de pasar

Connaissez-vous Espagnol

L'espagnol (español), également connu sous le nom de Castilla, est une langue du groupe ibéro-roman des langues romanes, et la 4ème langue la plus répandue dans le monde selon certaines sources, tandis que d'autres la classent comme 2ème ou 3ème langue la plus courante. C'est la langue maternelle d'environ 352 millions de personnes et est parlée par 417 millions de personnes en ajoutant ses locuteurs comme langue. sub (estimé en 1999). L'espagnol et le portugais ont une grammaire et un vocabulaire très similaires ; Le nombre de vocabulaires similaires de ces deux langues atteint 89%. L'espagnol est la langue principale de 20 pays à travers le monde. On estime que le nombre total de locuteurs de l'espagnol se situe entre 470 et 500 millions, ce qui en fait la deuxième langue la plus parlée au monde en nombre de locuteurs natifs.