Que signifie día dans Espagnol?

Quelle est la signification du mot día dans Espagnol? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser día dans Espagnol.

Le mot día dans Espagnol signifie jour, jour, époque, anniversaire, Quelle journée de merde !, aujourd'hui, actuellement, en pleine journée, en plein jour, informé, à jour, aujourd'hui, actuellement, le lendemain, un jour, animer la journée, en apprendre tous les jours, me voici de nouveau, aujourd'hui encore, bonjour, chaque jour davantage, plus chaque jour, un de ces jours, de jour en jour, de jour en jour, tous les trois jours, du jour au lendemain, du jour au lendemain, poindre, jour après jour, le quotidien, Thanksgiving, journée à la campagne, jour férié, fête des mères, Journée internationale de la femme, Jour de la Race, fête des morts, Jour des Saints Innocents, Jour des Saints-Innocents, mauvaise journée, jour de fête de précepte, journée portes ouvertes, jour des Rois Mages, jour de chance, date d'échéance, jour férié, jour ouvrable, jour ouvré, journée de classe, jour de congé, jour calendaire, jour saint, jour après jour, jour ouvré, jour et nuit, nuit et jour, à tout moment, le meilleur jour de [ma, ta, sa] vie, le pain quotidien, le pain quotidien, en plein jour, en son temps, n'importe quel jour, être monnaie courante, fleur d'un jour, fleur d'un jour, jusqu'au jour d'aujourd'hui, jusqu'au jour de sa mort, heures les plus chaudes de la journée, heures du jour, heures de la journée, aujourd'hui, aujourd'hui, être à jour dans son travail, demain, demain est un autre jour, demain est un autre jour, tenir à jour, maintenir à jour, se tenir au courant, se tenir à la page, menu du jour, ordre du jour, un autre jour, l'autre jour, toute la journée, mise à jour, toute la sainte journée, c'est un travail sans fin, il faut vivre au jour le jour, tous les deux jours, presque tous les jours, vivre au jour le jour, vivre comme si c'était le dernier jour. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot día

jour

nombre masculino (de 24 horas)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
El 31 de diciembre es el último día del año.
Le 31 décembre est le dernier jour de l'année.

jour

nombre masculino (con claridad solar)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Ya es de día, hay que levantarse.
Il fait jour, il faut se lever.

époque

nombre masculino plural (período, época)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
En los días de mi niñez jugábamos al aro.
À l'époque de mon enfance, on jouait au cerceau.

anniversaire

nombre masculino (de cumpleaños)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Hoy es mi día, cumplo veinte años.
Aujourd'hui, c'est mon anniversaire. J'ai 20 ans.

Quelle journée de merde !

expresión (queja por mal día) (familier)

aujourd'hui, actuellement

expresión (hasta la fecha)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
A día de hoy, solamente dos personas han visitado mi página web.
Actuellement, seulement deux personnes ont visité ma page web.

en pleine journée

locución adverbial (en pleno día)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
A Luis le robaron su auto a plena luz del día y nadie quiso ayudarlo.

en plein jour

locución adverbial (a plena luz)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Los ladrones entraron en mi casa a pleno día y se llevaron mi computadora.

informé

locución adverbial (con información actual)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Como periodista, Diego tiene que leer los diarios para estar al día.

à jour

locución adverbial (sin retraso)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Cuando empezamos a tener dificultades para pagar nuestras deudas, el banco nos llamaba cada semana para pedirnos que nos pusiéramos al día.

aujourd'hui, actuellement

locución adverbial (a esta fecha)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Al día de hoy todavía no recibimos noticias de él.

le lendemain

locución adverbial (el día después)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Se fueron de fiesta y al día siguiente tenían un terrible dolor de cabeza.
Ils ont fait la fête et le lendemain ils avaient un horrible mal de tête.

un jour

locución adverbial (en algún momento)

Mi hijo dice que algún día va a ser médico.
Mon fils dit qu'un jour il sera médecin.

animer la journée

locución verbal (alegrar la jornada)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Julián me despertó con el desayuno en la cama y me animó el día.

en apprendre tous les jours

locución verbal (aprender, investigar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Siempre se aprende algo nuevo cada día.

me voici de nouveau

expresión (para presentarse)

Aquí estoy otro día más para hablarles de mercadotecnia.

aujourd'hui encore

locución adverbial (incluso hoy) (de nouveau)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Aun hoy día faltó al trabajo.

bonjour

expresión (saludo)

Buen día, señora López. ¿Cómo está?
Bonjour, Madame López. Comment allez-vous ?

chaque jour davantage, plus chaque jour

locución adverbial (en incremento)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Te amo cada día más.
Je t'aime chaque jour davantage (or: plus chaque jour).

un de ces jours

(fecha inexacta)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Cierto día me crucé con tu novio en la universidad.

de jour en jour

locución adverbial (asunto: alargándose)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
El problema aumenta de día en día.

de jour en jour

locución adverbial (a diario, diariamente)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Me baño de día en día.

tous les trois jours

locución adverbial (cada tercer día)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Es una actividad de día por medio.

du jour au lendemain

locución adverbial (de hoy para mañana)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Los frijoles depositados en agua comienzan a germinar de un día para el otro. Tranquilo, puedo terminar el trabajo de un día para el otro.
Du calme, je peux finir le travail la veille pour le lendemain.

du jour au lendemain

locución adverbial (figurado (repentinamente)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Con la crisis, muchos negocios cerraron de un día para el otro.
Avec la crise, beaucoup de commerces ont fermé du jour au lendemain.

poindre

locución verbal (amanecer) (littéraire : jour)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

jour après jour

locución adverbial (diariamente)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
José trabaja día a día para alimentar a su familia.
José travaille jour après jour pour nourrir sa famille.

le quotidien

locución nominal masculina (vida diaria)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Cuando no disfrutas tu trabajo, el día a día se hace pesado y aburrido.
Quand on n'aime pas son travail, le quotidien peut devenir pénible et ennuyeux.

Thanksgiving

locución nominal masculina (festividad norteamericana) (anglicisme)

(nom propre: fait référence à un lieu, une personne,... sans que le genre ne soit défini. Ex : "Hong Kong")
El Día de Acción de Gracias se celebra en Estados Unidos y Canadá.

journée à la campagne

locución nominal masculina (jornada en el campo)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Los niños tuvieron un día de campo con el colegio.
Les enfants ont fait une sortie avec leur école.

jour férié

(festivo)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

fête des mères

locución nominal masculina (festividad homenaje)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
En Argentina el Día de la Madre es en octubre.
En Argentine, la fête des mères est en octobre.

Journée internationale de la femme

locución nominal masculina (fiesta homenaje a la mujer)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
El Día de la Mujer es el 8 de marzo.

Jour de la Race

locución nominal masculina (anticuado, ofensivo (fiesta del 12 de octubre) (jour férié en Amérique, 12 octobre)

(nom propre masculin: fait référence à un lieu, une personne,... et s'accorde au masculin. Ex : "Paris, Canada, Louis XVI")
El Día de la Raza conmemoramos el descubrimiento de América.
Durant le Jour de la Race, nous commémorons la découverte de l'Amérique.

fête des morts

locución nominal masculina (celebración religiosa) (fête mexicaine)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
En México se celebra el Día de los Muertos. Vamos a decorar el restaurante para este Día de Muertos.
On célèbre le jour des morts au Mexique.

Jour des Saints Innocents

locución nominal masculina (fiesta del 28 de diciembre) (28 décember)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Muchos países festejan el Día de los Santos Inocentes. Le haremos una broma pesada a Ana este Día de los Inocentes.

Jour des Saints-Innocents

locución nominal masculina (ES (celebración cristiana; día de bromas)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
El Día de los Santos Inocentes se celebra el 28 de diciembre.

mauvaise journée

locución nominal masculina (mal día)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Hoy tuve un día de perros, por favor no me molestes.

jour de fête de précepte

nombre masculino (día de misa obligada)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Los domingos son días de precepto.

journée portes ouvertes

(visita a instalaciones)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

jour des Rois Mages

locución nominal masculina (celebración religiosa) (fête espagnole : 6 janvier)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
El Día de Reyes se abren los regalos que los Reyes dejaron durante la noche. Recuerdo que aquel Día de los Reyes Magos la abuela estaba de visita en casa.
Le jour des Rois Mages, on ouvre les cadeaux que les Rois Mages ont apporté durant la nuit.

jour de chance

(día afortunado)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

date d'échéance

(der: fecha de cumplimiento) (Droit)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

jour férié

(no laborable)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
En Argentina hay muchos días feriados.
Il y a beaucoup de jours fériés en Argentine.

jour ouvrable

(día: válido para actividad)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
El banco abre los días hábiles de 9 a 15 h.
Les jours ouvrables, la banque ouvre de 9 h à 15 h.

jour ouvré

(der: día hábil)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

journée de classe

(día de clase)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

jour de congé

(día sin trabajo)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Diana tiene un día libre cada mes.
Diana a un jour de congé par mois.

jour calendaire

locución nominal masculina (lapso del día)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Un día natural es un día normal.

jour saint

(día consagrado al culto)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

jour après jour

locución adverbial (constantemente)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Día tras día, María trabaja para alimentar a sus hijos.
Jour après jour, María travaille pour nourrir ses enfants.

jour ouvré

locución nominal masculina (laborable)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Los días útiles son días hábiles, no feriados ni de descanso.

jour et nuit, nuit et jour

locución adverbial (todo el tiempo)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Los cachorros juegan noche y día.

à tout moment

locución adverbial (informal (en cualquier momento)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

le meilleur jour de [ma, ta, sa] vie

locución nominal masculina (informal (la experiencia más alegre)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Cuando mi hija se graduó de doctora, fue el mejor día de mi vida.

le pain quotidien

locución nominal masculina (figurado (el sustento)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Con la crisis económica es difícil obtener el pan de cada día.

le pain quotidien

locución nominal masculina (figurado, coloquial (algo común, frecuente) (familier)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
En esta ciudad tan peligrosa, los delitos y los secuestros son el pan de cada día.

en plein jour

locución adjetiva (a la luz del día)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Le robaron la cartera en pleno día.

en son temps

locución adverbial (en su momento)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Esta canción fue todo un éxito en su día.
Cette chanson a connu un grand succès en son temps.

n'importe quel jour

locución adverbial (indeterminado)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
En un día cualquiera, podemos recibir una noticia que nos cambie la vida.

être monnaie courante

locución verbal (ser muy habitual)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
En aquella época, los secuestros estaban a la orden del día en el país.

fleur d'un jour

nombre femenino (MX (planta bulbosa)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Se ha marchitado la flor de un día.

fleur d'un jour

locución adjetiva (MX, figurado (algo efímero)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
El noviazgo duró poco tiempo; fue una flor de un día.

jusqu'au jour d'aujourd'hui

expresión (hasta el momento)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
No conocía el amor hasta el día de hoy.

jusqu'au jour de sa mort

expresión (toda su vida)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Juan fue un hombre responsable hasta el día de su muerte.

heures les plus chaudes de la journée

locución nominal femenina plural (de máximo calor)

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")

heures du jour, heures de la journée

(mañana, tarde y noche)

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")

aujourd'hui

locución adverbial (coloquial (actualmente)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Hoy día iremos al teatro.
Nous irons au théâtre aujourd'hui.

aujourd'hui

locución adverbial (actualmente)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Hoy en día, es común que los niños usen computadoras en lugar de cuadernos en la escuela.
Il est courant aujourd'hui que les enfants utilisent des ordinateurs plutôt que des cahiers à l'école.

être à jour dans son travail

locución verbal (no tener pendientes)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Marcos lleva el trabajo al día como un buen empleado.

demain

nombre masculino (figurado (futuro)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Estudio para ser médico el día de mañana.
J'étudie pour pouvoir devenir médecin un jour.

demain est un autre jour

expresión (ante situación difícil)

No te desalientes, mañana será otro día.
Ne te décourage pas, demain est un autre jour.

demain est un autre jour

expresión (ya habrá más tiempo)

Los turistas no pudieron ver toda la ciudad, pero mañana será otro día.
Les touristes n'ont pas pu voir toute la ville mais demain est un autre jour.

tenir à jour, maintenir à jour

locución verbal (tener actualizado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Manuel se encarga de mantener al día la página web de la empresa.

se tenir au courant, se tenir à la page

locución verbal (estar actualizado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Los periodistas deben mantenerse al día.

menu du jour

locución nominal masculina (que varía a diario) (restauration)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
El menú del día de ese restaurant siempre es bueno.
Le menu du jour de ce restaurant est toujours bon.

ordre du jour

(temas a tratar)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Según el orden del día, la votación será al final de la reunión.
Selon l'ordre du jour, le vote aura lieu à la fin de la réunion.

un autre jour

locución adverbial (en otra ocasión)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Estoy muy ocupado; otro día vamos al cine, ¿te parece bien?

l'autre jour

locución adverbial (informal (hace poco)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
El otro día fui a tu casa, pero no estabas.
L'autre jour, je suis passé par chez toi mais tu n'étais pas là.

toute la journée

locución adverbial (durante toda la jornada)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Mañana estaremos en el parque por todo el día.

mise à jour

(actualización)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

toute la sainte journée

expresión (desaprobación (mucho tiempo)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

c'est un travail sans fin

expresión (coloquial (indica frustración)

il faut vivre au jour le jour

expresión (coloquial (disfrutar el momento)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
No pienses en mañana, un día es un día, disfrútalo.

tous les deux jours

locución adverbial (de manera alterna)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Me lavo el pelo un día sí y un día no.

presque tous les jours

locución adverbial (con mucha frecuencia)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Pablo entrena un día sí y otro también, le encanta.

vivre au jour le jour

locución verbal (no ahorrar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
En esta economía solo podemos vivir al día.

vivre comme si c'était le dernier jour

expresión (no malgastar el tiempo)

Apprenons Espagnol

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de día dans Espagnol, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Espagnol.

Mots apparentés de día

Connaissez-vous Espagnol

L'espagnol (español), également connu sous le nom de Castilla, est une langue du groupe ibéro-roman des langues romanes, et la 4ème langue la plus répandue dans le monde selon certaines sources, tandis que d'autres la classent comme 2ème ou 3ème langue la plus courante. C'est la langue maternelle d'environ 352 millions de personnes et est parlée par 417 millions de personnes en ajoutant ses locuteurs comme langue. sub (estimé en 1999). L'espagnol et le portugais ont une grammaire et un vocabulaire très similaires ; Le nombre de vocabulaires similaires de ces deux langues atteint 89%. L'espagnol est la langue principale de 20 pays à travers le monde. On estime que le nombre total de locuteurs de l'espagnol se situe entre 470 et 500 millions, ce qui en fait la deuxième langue la plus parlée au monde en nombre de locuteurs natifs.