Que signifie un dans Espagnol?

Quelle est la signification du mot un dans Espagnol? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser un dans Espagnol.

Le mot un dans Espagnol signifie un, une, un de ces [+npl], une de ces [+npl], un, un [+ nom propre], une [+ nom propre], avoir toutes les raisons du monde, sur un côté de, sur le côté de, d'un côté de, à deux pas de, à deux doigts de faire, à deux doigts de, à deux pas, un éventail de, je t'embrasse, je vous embrasse, sauter une classe, déclencher un accouchement, s'engager, se faire des illusions, se noyer dans un verre d'eau, un flot de , un torrent de, ami d'un ami, amie d'un ami, avoir des trous de mémoire, annexe à un contrat, faire un trois points, marquer un trois points, documentation de base d'un projet, d'ici un an, annuler un examen, annuler un but, se mettre sur le côté, faire appel à une amende, mourir d'envie de faire, imposer une sanction, appliquer une réduction, faire passer un examen, miser sur un style différent, s'appuyer sur un schéma, apprendre beaucoup, se rapprocher un peu plus, être fêtard, s'inscrire à un voyage, classer une affaire, classer une procédure, créer un catalogue, monter une scène, entraîner des problèmes, faire un scandale, assembler un casse-tête, monter un abri, barder, enlever avec les dents, tirer un cheveu, arracher un cheveu, traîner une charge, traîner un problème, préparer un corps, annoncer un déficit commercial, présenter un solde, assurer un quota, attribuer un numéro, donner un numéro de sécurité sociale, imputer un paiement, attribuer un salaire, assumer une fonction, reprendre une affaire, être laid comme un pou, s'acquitter d'un paiement, chérir un souvenir, responsabilité d'un délit, avancer d'une place, avancer d'un rang, danser comme un pied, châssis d'une voiture, boire comme un trou, lèvres d'un cheval, bifurcation d'un fleuve, blinder un contrat, réussir un examen haut la main, être un vieux grincheux, être une vieille grincheuse, dédier un taureau à, chercher une aiguille dans une meule de foin, tomber la foudre, encaisser un chèque, prendre un bébé dans les bras, charger une arme, charger un camion, manipuler, sauver un document, sauvegarder un document, ouvrir un document, creuser un trou, conclusion d'un contrat, fêter un anniversaire, organiser un tirage au sort, conclure un accord, clore un chapitre, conclure un contrat, expirer un délai, conclure une affaire, conclure un marché, acte de dernière volonté, un putain de, va te faire foutre, va te faire foutre, donner un coup de poignard dans le cœur, poignarder dans le dos, demander en échange, tenir à un fil, placer en vue. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot un

un, une

artículo (persona, objeto cualquiera)

(article: article défini = le, la, les & article indéfini = un, une, des)
Mi hijo es un dentista muy respetado en la comunidad. Había una mujer en el vestíbulo.
Mon fils est un dentiste très respecté dans la communauté. // Il y avait une femme dans le vestibule.

un de ces [+npl], une de ces [+npl]

artículo (informal (indica alto grado)

(article: article défini = le, la, les & article indéfini = un, une, des)
¡Me dio una alegría cuando me dieron la noticia!

un

adjetivo (unidad: apócope de uno)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Necesitas varios lápices y un cuaderno para la clase.
Tu as besoin de plusieurs crayons et un cahier pour le cours.

un [+ nom propre], une [+ nom propre]

artículo (persona con ciertas cualidades)

(article: article défini = le, la, les & article indéfini = un, une, des)
¡Un Montesco enamorado de una Capuleto!
Un Montaigu amoureux d'une Capulet !

avoir toutes les raisons du monde

locución verbal (tener sobradas razones)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

sur un côté de, sur le côté de

locución preposicional (a un lado de)

Hay un hermoso jardín a un costado de la iglesia.

d'un côté de

locución preposicional (a un costado de)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
A un lado de la carretera había un camión averiado.

à deux pas de

locución preposicional (figurado (muy cerca de)

La biblioteca se encuentra a un paso de la plaza.

à deux doigts de faire

locución preposicional (figurado (a punto de)

Cuando mi abuelo sufrió un infarto, estuvo a un paso de morir.

à deux doigts de

locución adverbial (coloquial (a muy poco)

à deux pas

locución preposicional (cerca)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

un éventail de

locución nominal masculina (figurado (conjunto de opciones)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Un abanico de posibilidades de empleo se abrió ante mí cuando terminé mis estudios.
Un éventail de débouchés s'est ouvert à moi lorsque j'ai terminé mes études.

je t'embrasse, je vous embrasse

expresión (informal (despedida escrita)

Los extraño mucho y espero verlos pronto. Un abrazo.
Vous me manquez beaucoup, j'espère vous voir bientôt. Je vous embrasse.

sauter une classe

locución verbal (comenzar antes de lo previsto)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

déclencher un accouchement

locución verbal (provocar parto anticipadamente)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

s'engager

locución verbal (comprometerse)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Pedro adquirió el compromiso de sacar adelante la empresa mientras el jefe se toma vacaciones.
Pedro s'est engagé à mener l'entreprise pendant que le chef prend des vacances.

se faire des illusions

locución verbal (coloquial (aferrarse a una última esperanza)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Está tan desesperado por la muerte de su hija que va a una vidente. La gente se agarra a un clavo ardiendo.

se noyer dans un verre d'eau

locución verbal (figurado (agobiarse por nada)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

un flot de , un torrent de

(gran cantidad) (figuré)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Las vendedoras tuvieron un aluvión de quejas en la tarde.
Les vendeuses ont subi un flot de plaintes durant l'après-midi.

ami d'un ami, amie d'un ami

locución nominal con flexión de género (conocido)

Cuando Jaime cuenta una anécdota bochornosa, dice que le pasó al amigo de un amigo.

avoir des trous de mémoire

locución verbal (coloquial (olvidar con frecuencia)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Anda un poco flaco de memoria, nunca sabe dónde deja sus llaves.

annexe à un contrat

(documentos añadidos)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

faire un trois points, marquer un trois points

locución verbal (enceste de tres puntos)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El basquetbolista anotó un triple en el último minuto.

documentation de base d'un projet

(punto de partida)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Los antecedentes de un proyecto contienen datos relevantes para su desarrollo.

d'ici un an

locución preposicional (antes de 12 meses)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Tenemos que renovar el contrato antes de un año.

annuler un examen

locución verbal (invalidar, hacer nulo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La profesora anuló el examen porque los alumnos se estaban copiando.

annuler un but

locución verbal (deportes: invalidar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El juez de línea anuló el gol.

se mettre sur le côté

locución verbal (dejar paso, apartarse)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

faire appel à une amende

locución verbal (CR (impugnar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El camionero apeló el parte que le pusieron porque pensaba que era injusto.

mourir d'envie de faire

locución verbal (ES, vulgar (desear hacer algo) (changement de sujet)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Hace tiempo que no como tarta de chocolate y me apetece un huevo.

imposer une sanction

locución verbal (poner un castigo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Los padres aplicaron un castigo a sus hijos por haber robado dulces de la tienda.

appliquer une réduction

locución verbal (descontar, rebajar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Como el cliente se quejó, aplicaron un descuento sobre su factura final.

faire passer un examen

locución verbal (poner examen, examinar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Le aplicaron un examen superficial antes de comprarlo.

miser sur un style différent

locución verbal (optar por otro estilo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Debemos apostar por un estilo diferente si queremos expandirnos a nuevos mercados.

s'appuyer sur un schéma

locución verbal (tener base en)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

apprendre beaucoup

locución verbal (mucho)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Aprendí un montón en la universidad.

se rapprocher un peu plus

locución verbal (acercarse más)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Si te aproximas un poco mas verás mejor.

être fêtard

locución verbal (siempre dispuesto a divertirse)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Vámonos de juerga con Patricia, ya sabes que ella se apunta a un bombardeo.

s'inscrire à un voyage

locución verbal (coloquial (sumarse)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El novio de Carla se apuntó al viaje.

classer une affaire

locución verbal (cerrar sin resolver)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Los abogados archivaron el caso por falta de pruebas.

classer une procédure

locución verbal (no continuar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El estudio archivó el procedimiento por falta de evidencia.

créer un catalogue

locución verbal (hacer un catálogo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

monter une scène

locución verbal (montar un escenario)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Mariana trabajaba armando escenarios para un grupo de teatro.

entraîner des problèmes

locución verbal (causar lío, problemas)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

faire un scandale

locución verbal (montar un escándalo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
E niño se lastimó y armó un lío tan grande que sus padres lo llevaron al hospital.

assembler un casse-tête

locución verbal (montar un rompecabezas)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Llovía y Malena decidió armar un rompecabezas para no aburrirse.

monter un abri

locución verbal (instalar un toldo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Los empleados de la toldería armaron un toldo en la tienda.

barder

locución verbal (coloquial (alborotar, desordenarse)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

enlever avec les dents

locución verbal (extraer de un mordisco)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La gaviota arrancó de un bocado el último pedazo de mi sandwich.

tirer un cheveu, arracher un cheveu

locución verbal (extirpar un pelo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Se arrancó un cabello para la prueba de ADN.

traîner une charge

locución verbal (tirar de una carga)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

traîner un problème

locución verbal (no resolver un problema)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Debemos resolver esto ahora en vez de seguir arrastrando el problema.

préparer un corps

locución verbal (asear al finado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La funerario arregló el cadáver antes del funeral.

annoncer un déficit commercial

locución verbal (dar pérdida comercial)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La inversión arrojó un déficit comercial inesperado.

présenter un solde

locución verbal (dar un saldo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La transacción arrojó un saldo de 3.000 pesos.

assurer un quota

locución verbal (deporte, asegurar lugar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La selección se aseguró un cupo en la Copa América.

attribuer un numéro

locución verbal (adjudicar) (chiffre)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Asignó un número a cada uno de los participantes.

donner un numéro de sécurité sociale

locución verbal (dar alta en seguridad social)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La empleada asignó a Juan un número de la seguridad social.

imputer un paiement

locución verbal (señalar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Asígnale el pago a los empleados, por favor.

attribuer un salaire

locución verbal (adjudicar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Le asignaron un salario menor al que había pedido.

assumer une fonction

locución verbal (aceptar un cargo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Lautaro asumió un cargo como docente en la universidad.

reprendre une affaire

locución verbal (hacerse cargo de un negocio)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Los hermanos asumieron el negocio tras la muerte de su padre.

être laid comme un pou

expresión (figurado: ser muy feo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
¿Viste al nuevo novio de Jimena? ¡Asusta al miedo el pobrecito!

s'acquitter d'un paiement

locución verbal (pagar una factura)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
José atendió un pago atrasado y saldó su deuda.

chérir un souvenir

locución verbal (recordar con cariño)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Mis abuelos atesoran recuerdos de su juventud.

responsabilité d'un délit

locución nominal femenina (falta: ejecución) (moins grave)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

avancer d'une place, avancer d'un rang

locución verbal (mejorar rango, posición)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Norberto avanzó un puesto en su trabajo y ahora gana mejor.

danser comme un pied

locución verbal (con mal ritmo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

châssis d'une voiture

(chasis, estructura)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
El choque dañó seriamente el bastidor del auto.

boire comme un trou

locución verbal (beber en demasía) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

lèvres d'un cheval

(labios)

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")
Los belfos de un caballo son distintos a los de vaca.

bifurcation d'un fleuve

(división, separación)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
La bifurcación de un río es el punto donde se divide en dos brazos.

blinder un contrat

locución verbal (figurado (derecho: asegurarlo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Para asegurar las condiciones, debemos blindar un contrato de alquiler pronto.

réussir un examen haut la main

locución verbal (hacerlo muy bien)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Julieta bordó el examen de física.

être un vieux grincheux, être une vieille grincheuse

locución verbal (ser arisco, malhumorado) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
No te preocupes por él, es un cardo borriquero, siempre anda con esa cara.

dédier un taureau à

locución verbal (tauromaquia: rito)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El torero brindó un toro al presidente del club.

chercher une aiguille dans une meule de foin

locución verbal (coloquial (perseguir un imposible)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Si estás a la caza del hombre perfecto buscas una aguja en un pajar.

tomber la foudre

(precipitarse a tierra)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Cayó un rayo en la playa y electrocutó a alguien.

encaisser un chèque

locución verbal (cobrar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El cadete cambió un cheque en el banco.

prendre un bébé dans les bras

(llevar en brazos)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Eran padres primerizos y nunca habían cargado a un bebé.

charger une arme

locución verbal (poner balas)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El policía cargó un arma y se la entregó a su compañero.

charger un camion

locución verbal (poner mercancía)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Cargaron un camión con mercadería y salieron.

manipuler

locución verbal (manipular, trucar un dado)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Tuvieron que cargar un dado para poder ganarle, era el mejor jugador.

sauver un document, sauvegarder un document

locución verbal (guardar en memoria)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

ouvrir un document

locución verbal (acceder a archivo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

creuser un trou

locución verbal (para enterrar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Los puso a cavar un hoyo antes de pegarles un tiro.

conclusion d'un contrat

(acto: obligarse a algo)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Se reúnen hoy para la celebración de un contrato.

fêter un anniversaire

locución verbal (festejar cumplir años)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Me gusta mucho celebrar un cumpleaños con todos mis amigos y familiares.

organiser un tirage au sort

(rifar premios)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

conclure un accord

(sellar un trato)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

clore un chapitre

locución verbal (figurado (terminar un ciclo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Cuando cambié de empleo cerré un capítulo en mi carrera laboral.

conclure un contrat

(sellar compra o venta)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

expirer un délai

locución verbal (expirar un término)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Cerró el plazo para entregar las facturas.

conclure une affaire

(consumar un negocio)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Tendremos que cerrar un trato con alguna de las empresas si queremos vender nuestro producto.

conclure un marché

(consumar un acuerdo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La pareja cerró un trato inmobiliario.

acte de dernière volonté

locución nominal femenina (derecho: testamento notariado) (Droit, testament)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

un putain de

(MX, GT: vulgar (gran cantidad) (vulgaire)

Esa casta costó un chingo de dinero.
Cette maison a coûté un paquet de fric.

va te faire foutre

locución interjectiva (vulgar, ofensivo (denota enojo) (vulgaire)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
¿Que no voy a ir? ¡Chupame un huevo, yo voy igual!

va te faire foutre

locución interjectiva (vulgar, ofensivo (denota desprecio) (vulgaire)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

donner un coup de poignard dans le cœur

locución verbal (figurado (decepcionar, herir)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Laura me clavó un puñal cuando se fue con mi mejor amigo.

poignarder dans le dos

locución verbal (figurado (traicionar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

demander en échange

locución verbal (pedir algo a cambio)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

tenir à un fil

locución verbal (coloquial (peligrar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

placer en vue

locución verbal (poner a la vista)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

Apprenons Espagnol

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de un dans Espagnol, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Espagnol.

Mots apparentés de un

Connaissez-vous Espagnol

L'espagnol (español), également connu sous le nom de Castilla, est une langue du groupe ibéro-roman des langues romanes, et la 4ème langue la plus répandue dans le monde selon certaines sources, tandis que d'autres la classent comme 2ème ou 3ème langue la plus courante. C'est la langue maternelle d'environ 352 millions de personnes et est parlée par 417 millions de personnes en ajoutant ses locuteurs comme langue. sub (estimé en 1999). L'espagnol et le portugais ont une grammaire et un vocabulaire très similaires ; Le nombre de vocabulaires similaires de ces deux langues atteint 89%. L'espagnol est la langue principale de 20 pays à travers le monde. On estime que le nombre total de locuteurs de l'espagnol se situe entre 470 et 500 millions, ce qui en fait la deuxième langue la plus parlée au monde en nombre de locuteurs natifs.