Que signifie wind dans Anglais?

Quelle est la signification du mot wind dans Anglais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser wind dans Anglais.

Le mot wind dans Anglais signifie vent, enrouler, vent, gaz, vent, souffle, serpenter, être essoufflé, enrouler, remonter, rembobiner, faire revenir, décompresser, réduire (petit à petit, graduellement), remonter, conclure, finir, arrêter, se retrouver, énerver, agacer, charrier, chambrer, se préparer à lancer, bourrasque, lâcher un vent, avoir vent de, vent violent, vent d'est, souffle nouveau, vent violent, fort vent, brise, avoir vent de, trouver un second souffle, coup de vent, vent de face, grand vent, vent hurlant, vent glacial, dans l'air, comme le vent, vent dominant, second souffle, vent solaire, vent du Sud, vent arrière, damer le pion de, alizé, vent d'ouest, orchestre d'instruments à vent, refroidissement éolien, refroidissement éolien, facteur éolien, facteur vent, carillon (à suspendre), ralenti, énergie éolienne, parc éolien, éolienne, girouette, instrument à vent, Arrête !, continuer, trachée, énergie éolienne, pompe éolienne, rose des vents, rose des vents, cisaillement, cisaillement du vent, vent cisaillant, vitesse du vent, té d'atterrissage, tunnel aérodynamique, éolienne, se retrouver à faire, tomber dans l'escarcelle de, girouette, Mêle-toi de ce qui te regarde !, se mêler de ce qui nous regarde, éolien, éolienne, paravent, coupe-vent, brûlé (par le vent), manche à air, battu par le vent, mécanique, blague, énervant, windup, conclusion. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot wind

vent

noun (moving air)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The wind is strong around skyscrapers.
Le vent souffle fort autour des gratte-ciel.

enrouler

transitive verb (wrap or twist)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
I had to wind up the kite string after we had finished playing with it.
J'ai dû rembobiner le fil du cerf-volant après y avoir joué.

vent

noun (UK, informal (gas: flatulence) (pet)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
My dog keeps letting off wind and it smells terrible.
Mon chien n'arrête pas de lâcher des pets (or: de péter) et ça pue.

gaz

noun (UK, informal (intestinal gas pains)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)
I've got really bad wind after eating those beans.
Ces haricots m'ont donné des gaz.

vent

noun (figurative (verbiage) (familier)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
That guy is all wind. You don't really believe him?
Tout ce qu'il dit, c'est du vent. Tu ne le crois pas ?

souffle

noun (informal (breath)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
After getting hit so hard, the football player had the wind knocked out of him.
Ce coup lui avait coupé la respiration.

serpenter

intransitive verb (curve)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
The road winds up and down the mountain.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Arrête de faire des zigzags, ça me donne la nausée !

être essoufflé

transitive verb (usu passive (leave breathless)

After so much running, the basketball player was winded and gasping for air.
Après une telle course, le joueur de basket avait le souffle coupé et essayait de reprendre sa respiration.

enrouler

transitive verb (entwine)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
He wound the cable tightly and put it in the drawer.
Il a enroulé le câble puis l'a rangé dans le tiroir.

remonter

transitive verb (set mechanism of: a watch) (mécanisme)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Before watches had batteries, you had to wind them.
Avant, les montres n'avaient pas de piles, et il fallait les remonter.

rembobiner

phrasal verb, transitive, separable (literal (tape, film: rewind)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

faire revenir

phrasal verb, transitive, separable (figurative (return to previous state)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

décompresser

phrasal verb, intransitive (figurative (relax)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
After work I have a drink to wind down.
Après le travail, je bois un verre pour me détendre.

réduire (petit à petit, graduellement)

phrasal verb, transitive, separable (figurative (bring to gradual end)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The company is winding down its operations in that part of the world.

remonter

phrasal verb, transitive, separable (power by turning) (un objet mécanique)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
You have to use a special key to wind the clock up.
Tu dois utiliser une clé spéciale pour remonter l'horloge.

conclure, finir, arrêter

phrasal verb, transitive, separable (informal, figurative (end)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
It's time for lunch - I wish they'd wind up this boring meeting!
C'est l'heure d'aller déjeuner : j'aimerais bien qu'ils concluent cette réunion soporifique !

se retrouver

phrasal verb, intransitive (informal (become)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
If we don't stop and ask for directions, we're going to wind up completely lost!
Si on ne s'arrête pas pour regarder la carte, on va se retrouver complètement perdus !

énerver, agacer

phrasal verb, transitive, separable (UK, figurative, slang (annoy [sb])

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Don't do that; you know it winds me up!
Ne fais pas ça, tu sais que ça me tape sur les nerfs !

charrier, chambrer

phrasal verb, transitive, separable (UK, figurative, slang (tease [sb]) (familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Don't listen to Eric; he's winding you up.

se préparer à lancer

phrasal verb, intransitive (baseball: prepare to pitch) (Base-ball)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
The pitcher winds up, then throws the ball.

bourrasque

noun (gust)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
A blast of wind blew the door shut and I could not get back in the house.
Un coup de vent fit claquer la porte et je ne pouvais plus entrer dans la maison.

lâcher un vent

verbal expression (pass gas) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

avoir vent de

verbal expression (informal (hear a rumour of [sth]) (figuré, familier)

The employees caught wind of the coming lay-offs, and were very upset.

vent violent

noun (powerful wind)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

vent d'est

noun (wind from the east)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

souffle nouveau

noun (positive change) (fig)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Cette nouvelle réglementation apporte une bouffée d'oxygène pour les petites et moyennes entreprises.

vent violent, fort vent

noun (wind over 32 mph or 61 km/h)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

brise

noun (light breeze)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
A gentle wind filled the sails, and the boat slid smoothly from the harbour.

avoir vent de

transitive verb (informal (hear rumours of)

trouver un second souffle

verbal expression (figurative (energy for new effort)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

coup de vent

noun (sudden blast of wind)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The gust of wind caused the newspaper to fly in the air.
Un coup de vent a envoyé le journal voler.

vent de face

noun (wind blowing head-on) (courant)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
There was a strong head wind and so progress was slow.

grand vent

noun (strong wind)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

vent hurlant

noun (loud, strong wind)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Driving rain and a howling wind turned their trek across the moor into a dangerous nightmare.

vent glacial

noun (extremely cold wind)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
You will need your scarf, hat and gloves because there is an icy wind blowing out there.

dans l'air

expression (figurative (expected, imminent)

It's clear that an election is in the wind.
Il est clair qu'il y a une élection dans l'air.

comme le vent

expression (very fast) (filer)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

vent dominant

noun (wind from the predominant direction)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

second souffle

noun (informal, figurative (fresh burst of energy)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Now everyone has their second wind, let's get back to work!

vent solaire

noun (emanation from the sun's corona)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

vent du Sud

noun (wind blowing from the south) (vent chaud)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

vent arrière

noun (wind from behind)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The plane arrived early because there was a tailwind for almost the entire flight.

damer le pion de

verbal expression (kill [sb]'s motivation) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

alizé

noun (often plural (easterly wind in tropics) (souvent au pluriel)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
We waited for favourable trade winds before setting out to cross the Atlantic.

vent d'ouest

noun (wind blowing towards the east)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The west wind blows across the Atlantic Ocean carrying rain to the British Isles.

orchestre d'instruments à vent

noun (musical group of wind instruments)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

refroidissement éolien

noun (wind's cooling effect) (Météorologie)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
I'm not going out again today: the wind chill's terrible out there.

refroidissement éolien, facteur éolien, facteur vent

noun (amount wind increases cold) (Météorologie)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

carillon (à suspendre)

plural noun (mobile that makes a tinkling sound)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Le carillon suspendu sous la tonnelle tinte joliment à la moindre brise.

ralenti

(run out of power) (mécanisme)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Geoffrey's pocket watch had wound down and was telling the wrong time.

énergie éolienne

noun (power generated by the wind)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The government should look into renewable sources such as wind energy.

parc éolien

noun (facility that generates electricity from wind)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
An increasing amount of our electricity is generated by wind farms.

éolienne

noun (electric generator driven by wind)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

girouette

(shows wind direction)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

instrument à vent

noun (musical instrument played with breath)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The world's oldest wind instrument is a flute found in a German cave.

Arrête !

interjection (figurative, slang (stop complaining)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

continuer

(continue for long distance)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
The road wound on for miles.

trachée

noun (trachea) (Anatomie)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

énergie éolienne

noun (energy generated by the wind)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Wind power is a viable alternative to energy from fossil fuels.
L'énergie éolienne est une alternative viable à l'énergie des carburants fossiles.

pompe éolienne

(machinery)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

rose des vents

noun (map symbol)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

rose des vents

noun (diagram of wind direction)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

cisaillement, cisaillement du vent

noun (rate wind velocity changes) (Météorologie)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

vent cisaillant

noun (condition dangerous to aircraft) (avion)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

vitesse du vent

noun (how fast the wind is blowing)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

té d'atterrissage

noun (weather vane) (Aviation)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

tunnel aérodynamique

noun (for studying airflow)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

éolienne

noun (machine that generates electricity from wind)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The city is planning to erect around fifteen wind turbines on the site.
La ville projette d'ériger environ quinze éolienne sur le site.

se retrouver à faire

verbal expression (informal (eventually have to do)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
If I don't find a job soon, I may wind up begging on the streets.
Si je ne trouve pas de travail rapidement, je vais me retrouver à mendier dans la rue.

tomber dans l'escarcelle de

verbal expression (US, figurative, informal (be controlled)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

girouette

(meteorology)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

Mêle-toi de ce qui te regarde !

interjection (figurative, slang (mind your own business)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

se mêler de ce qui nous regarde

verbal expression (figurative, slang (mind your own business)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

éolien, éolienne

adjective (using power from turbines)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

paravent

noun (screen: protects from wind)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
We chose a spot on the beach and put up our windbreak.

coupe-vent

noun ([sth] that protects from wind)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The hedge acts as a windbreak.

brûlé (par le vent)

adjective (chafed by wind) (peau)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

manche à air

noun (fabric tube used as wind vane)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

battu par le vent

adjective (blown by the wind)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Dartmoor's windswept landscape is among the most beautiful in Europe.

mécanique

adjective (mechanical)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
My children loved to play with simple wind-up toys.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. On trouve même des radios à manivelle de nos jours !

blague

noun (UK, slang (practical joke)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
I don't believe this is happening to me. It must be a wind-up!
Je n'arrive pas à croire que ça m'arrive : ça doit être une blague !

énervant

noun (UK, slang (irritating situation)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
It's a real wind-up when my internet connection keeps cutting out every few minutes.
C'est vraiment énervant que ma connexion internet n'arrête pas de coup toutes les deux minutes.

windup

noun (baseball: pitching) (Base-ball, anglicisme)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
There's the wind-up for the pitch ... and it's low and outside for ball two.
Voici le windup...et c'est un lancer à l'extérieur pour la deuxième balle.

conclusion

noun (informal (conclusion)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

Apprenons Anglais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de wind dans Anglais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Anglais.

Mots apparentés de wind

Connaissez-vous Anglais

L'anglais provient de tribus germaniques qui ont émigré en Angleterre et a évolué sur une période de plus de 1 400 ans. L'anglais est la troisième langue la plus parlée au monde, après le chinois et l'espagnol. C'est la deuxième langue la plus apprise et la langue officielle de près de 60 pays souverains. Cette langue a un plus grand nombre de locuteurs comme langue seconde et étrangère que les locuteurs natifs. L'anglais est également la langue co-officielle des Nations Unies, de l'Union européenne et de nombreuses autres organisations internationales et régionales. De nos jours, les anglophones du monde entier peuvent communiquer avec une relative facilité.