O que significa out of em Inglês?

Qual é o significado da palavra out of em Inglês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar out of em Inglês.

A palavra out of em Inglês significa para fora de, de, fora de, sem, em, por, fora, de, sair de, ser subtraído de, resultar, escapulir, rastejar, sair de, livrar-se de, sair do carro, perder, deixar, largar, originar-se, peixe fora d'água, estar muito entediado, estar aterrorizado, estar apavorado, dar uma surra, exagerar, nascido fora dos laços matrimoniais, sair do armário, rejeitar completamente, ser roubado de, deixar louco, deixar louco, desistir, comer na mão de alguém, acotovelar para fora do caminho, perder popularidade, desacostumar-se, perder contato, gostar à beça, ficar desesperado, sair da cama, sair do controle, cai fora daqui, não acredito!, fala sério!, ficar fora de ordem, largar um hábito, sair do caminho, fora do caminho, tirar da cabeça, entrar em falência, sair de moda, sair de estilo, ficar louco, ficar louco, ter trabalho demais, desviar do caminho, dá para perder uma meia-hora, empurrar, abrir a boca, como o diabo foge da cruz, como peixe fora d'água, fazer tempestade em copo d'água, fora dos limites, fora dos limites, sem fôlego, fora do contexto, descarregado, fora de controle, fora de controle, extrajudicialmente, fora de perigo, fora de moda, desatualizado, fora da validade, em área externa, ao ar livre, fora de moda, fora de moda, fora de foco, desatento, sair do controle, de primeira, fora de perigo, fora de si, deslocado, fora dos eixos, que passa do limite, que passa do limite, passar do limite, sem sorte, sem dinheiro, por necessidade, do nada, quebrado, fora de propósito, inconveniente, fora de ordem, em recesso, deslocado, do próprio bolso, de bolsos vazios, fora de prática, fora de catálogo, fora de catálogo, fora de proporção, fora de proporção, fora de proporção, fora de proporção, fora de alcance, fora de alcance. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra out of

para fora de

adverb (to the exterior of)

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
The barman threw the drunks out of the bar.

de

adverb (from the interior of)

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
I took the fork out of the drawer.

fora de

adverb (used in expressions (beyond)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
We continued to wave to our grandson until he was out of sight.
Continuamos acenando para nosso neto até ele estar fora de vista.

sem

verbal expression (informal (be lacking)

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
I had to go shopping as we were completely out of milk.
Tive que ir fazer compras, pois o leite tinha acabado.

em

preposition (of total number)

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
Three people out of ten preferred milk chocolate over dark chocolate. Eight out of ten cats prefer this brand of cat food. Out of all the people in the world, I had to bump into my ex-boyfriend!
De todas as pessoas no mundo, eu tinha que esbarrar logo no meu ex-namorado!

por

preposition (motivated by)

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
Laura turned the volume up high out of spite. The parents did what they did out of love for their children.
Laura aumentou o volume por provocação.

fora

expression (excluded, outside)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
My dad kept me out of school for a week.

de

preposition (from)

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
These clothes are made entirely out of recycled materials.

sair de

phrasal verb, transitive, inseparable (emerge)

Bears generally come out of hibernation in the Spring.
Os ursos geralmente saem da hibernação na primavera.

ser subtraído de

phrasal verb, transitive, inseparable (costs: be subtracted)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
The cost of that broken lamp is going to come out of your pay check.
O custo da lâmpada quebrava vai sair do seu contracheque.

resultar

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative (result)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Let's hope that something good can come out of this.
Vamos esperar que algo bom resulte disso.

escapulir, rastejar

(creep outside)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
She crawled out of her sleeping bag to see if it was a bear making all the noise outside her tent.

sair de

(extricate oneself from)

The children could not get out of the building because it was on fire.
As crianças não conseguiram sair do prédio porque ele estava em chamas.

livrar-se de

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative, informal (free yourself from an obligation) (informal)

I need to get out of my meeting this afternoon because I have a doctor's appointment. The teenager tried to get out of his homework by pretending to be ill.
Preciso me livrar de minha reunião esta tarde porque tenho uma consulta médica agendada.

sair do carro

phrasal verb, transitive, inseparable (exit a vehicle)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Audrey parked near the beach and got out of the car.
Audrey estacionou perto da praia e saiu do carro.

perder, deixar

phrasal verb, transitive, inseparable (clothing: outgrow) (roupas, por crescimento)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Children at that age grow out of their clothes so quickly.
Crianças nessa idade perdem as roupas mais facilmente.

largar

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative (habit: outgrow)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Richard grew out of the habit of sucking his thumb.

originar-se

phrasal verb, transitive, inseparable (originate, develop)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
The idea grew out of discussions between leading organizations in the environment sector.

peixe fora d'água

noun (figurative ([sb] in unfamiliar place, situation) (figurado, pouco acostumado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Although a fantastic football player, he was a fish out of water on the golf course.

estar muito entediado

verbal expression (figurative, informal (be extremely bored) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

estar aterrorizado

verbal expression (be very worried or frightened)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

estar apavorado

verbal expression (be terrified)

dar uma surra

verbal expression (slang, figurative, vulgar (beat physically)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
We got into a fistfight and he beat the s*** out of me.

exagerar

verbal expression (figurative, informal (overdramatize)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Sure, it seems like a lot of snow, but don't blow it out of proportion -- we usually have several inches in April.

nascido fora dos laços matrimoniais

adjective (dated (illegitimate)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
"Bastard" is the legal term for a child born out of wedlock.
"Bastardo" é o termo legal para uma criança nascida fora dos laços matrimoniais.

sair do armário

verbal expression (figurative, dated (announce that you are gay) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
He only came out of the closet when he was 34.

rejeitar completamente

verbal expression (disregard)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
I know it sounds like a conspiracy theory, but I beg you not to dismiss it out of hand.

ser roubado de

verbal expression (informal (deprive, cheat)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

deixar louco

verbal expression (figurative, informal (annoy) (irritar alguém intensamente)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
The baby's constant crying drove James out of his mind.

deixar louco

verbal expression (figurative, informal (arouse sexually) (ser sexualmente atraente)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Watching you sunbathe used to drive me out of my mind.

desistir

verbal expression (informal, figurative (withdraw from [sth])

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
He dropped out of school before completing his degree. Several competitors have dropped out of the tournament due to injuries.

comer na mão de alguém

verbal expression (figurative (do what [sb] wants) (sentido figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

acotovelar para fora do caminho

verbal expression (push [sb] aside)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
An old lady elbowed Dan out of the way as he was trying to get on the bus.

perder popularidade

verbal expression (lose popularity)

desacostumar-se

verbal expression (no longer do [sth] regularly)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
I used to go to the gym three times a week, but now I've fallen out of the habit.

perder contato

verbal expression (lose contact)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

gostar à beça

verbal expression (slang (enjoy, take pleasure in) (gíria)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
She gets a kick out of watching talking animal videos.
Ela gosta à beça de vídeos de animais falantes.

ficar desesperado

verbal expression (figurative, slang (be resentful, angry)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

sair da cama

verbal expression (rise in morning)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
I was sick today and did not want to get out of bed.

sair do controle

verbal expression (informal (become uncontrolled)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
The party got out of hand, and a neighbour called the police.

cai fora daqui

interjection (informal (command: go)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
"Get out of here!" she cried, waving her broom at the startled cat.

não acredito!, fala sério!

interjection (mainly US, slang, figurative (disbelief)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
You bought that shirt for $10? Get out of here!
Você comprou essa camiseta por 10 reais? Não acredito!

ficar fora de ordem

verbal expression (be jumbled)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
The professor's notes had got out of order and he was having trouble giving his lecture.

largar um hábito

verbal expression (stop doing [sth] regularly)

sair do caminho

verbal expression (informal (move aside)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
The truck finally got out of the way and I was able to turn right.

fora do caminho

verbal expression (informal, figurative (task: complete)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Let's get the cleaning out of the way: then we can do something fun.

tirar da cabeça

verbal expression (stop thinking about [sth])

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
I know it was a tough breakup, but you need to get it out of your mind.
Sei que foi um término duro, mas você tem que tirar isso da cabeça.

entrar em falência

verbal expression (company: fail)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
The company went out of business during the recession.

sair de moda

verbal expression (be dated)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Three-piece suits had gone out of fashion by the early 1990s.
Esse traje de três peças já tinha saído de moda no começo dos 90.

sair de estilo

verbal expression (be dated)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Hawaiian shirts went out of style after the '60s.
Camisas havaianas saíram de estilo depois dos anos 60.

ficar louco

verbal expression (figurative, informal (become insane) (enlouquecer)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
I will go out of my mind if that loud music continues!

ficar louco

verbal expression (figurative, informal (become extremely anxious, worried) (ser extremamente ansioso)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
When Becky didn't come home that night, her mother went out of her mind with worry.
Quando Becky não voltou para casa naquela noite, a mãe dela ficou louca de preocupação.

ter trabalho demais

verbal expression (figurative (make effort) (figuradoais)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Don't go out of your way to bring me the book: I don't need it today. She went out of her way to help me.

desviar do caminho

verbal expression (take detour)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
It is the best bakery in town, and it is worth going out of your way to get your bread there.

dá para perder uma meia-hora

expression (humorous, informal (saying [sb] is sexually attractive) (informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

empurrar

verbal expression (informal (shove aside) (informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
He ran down the school hallway knocking people out of his way.

abrir a boca

verbal expression (figurative, informal (reveal the secret) (revelar um segredo)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Thanks for letting the cat out of the bag about me being pregnant.
Obrigada por abrir a boca sobre eu estar grávida.

como o diabo foge da cruz

adverb (very fast) (muito rápido, veloz)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
The cat ran into the house like a bat out of hell.

como peixe fora d'água

adverb (out of place, out of one's element) (fora de seu elemento natural)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
I always feel like a fish out of water at formal gatherings.

fazer tempestade em copo d'água

verbal expression (figurative (exaggerate a trivial problem) (figurado, exagerar problema trivial)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

fora dos limites

adverb (outside a prescribed boundary)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
The referee blew his whistle when the ball went out of bounds. During the war most beaches were out of bounds to civilians.
O árbitro assoprou o apito quando a bola foi para fora dos limites. Durante a guerra, a maior parte das praias era fora dos limites para civis.

fora dos limites

adjective (figurative (not permitted, unacceptable) (figurativo: proibido)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Your behaviour at the wedding reception was out of bounds.

sem fôlego

adjective (panting, breathless)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
After sprinting round the track I was out of breath and could barely speak.
Depois de correr pela pista, eu estava sem fôlego e mal conseguia falar.

fora do contexto

adjective (not typical of [sb])

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

descarregado

adjective (having lost battery power) (sem bateria)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

fora de controle

adverb (wild, unrestrained)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
The child was screaming and stamping his feet, quite out of control.

fora de controle

adjective (unrestrained, wild)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
You're just an out-of-control brat!

extrajudicialmente

adverb (without legal ruling)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

fora de perigo

adjective (no longer at risk)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Although the patient was still very ill, he was out of danger.

fora de moda

adjective (old-fashioned, outmoded)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
The 70's-style couch is out of date.
O sofá em estilo anos 70 está fora de moda.

desatualizado

adjective (no longer valid)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
That program had been updated; yours is an out-of-date version.
Esse programa foi atualizado; sua versão está desatualizada.

fora da validade

adjective (food: no longer fresh)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
The milk expired two weeks ago and is thus out of date.
O leite venceu há duas semanas e portanto está fora da validade.

em área externa

adverb (outside, outdoors)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
The school bell sounded, and the children poured out of doors into the playground. Since I moved to Spain I spend most of my time out of doors.

ao ar livre

adjective (in the open air)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
There will be an out-of-doors performance of the play this evening.

fora de moda

adverb (no longer popular)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Bell bottom pants are out of fashion, skinny jeans are back in.

fora de moda

adjective (outmoded)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Fat ties and wide lapels are so out of fashion!

fora de foco

adjective (blurred, indistinct)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
The impressionist style gave the painting a fuzzy, out of focus look. As she came out of the anesthesia, everything was fuzzy and out of focus.

desatento

adjective (figurative (not concentrating on single issue)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
She was out of focus all day after taking a new allergy medication.

sair do controle

adverb (uncontrolled)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
When the fight got out of hand the barman called the police.

de primeira

adverb (without further thought) (informal)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
The boss dismissed my ideas out of hand; he didn't even ask me any questions.

fora de perigo

expression (away from danger)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

fora de si

adjective (unable to think clearly)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Cal was having trouble answering basic questions in math class today--he's really out of it.
Cal estava tendo problemas para responder perguntas básicas na aula de matemática hoje- ele está fora de si.

deslocado

expression (medicine: dislocated) (medicina)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

fora dos eixos

expression (figurative (not in order or appropriate) (em desordem)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

que passa do limite

adjective (figurative, informal (comment: unacceptable)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

que passa do limite

adjective (figurative, informal (person: behaving unacceptably) (comportamento)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

passar do limite

adverb (figurative, informal (unacceptably) (figurativo)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

sem sorte

adjective (informal (unlucky)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
I'm afraid you're out of luck; there are no tickets left.

sem dinheiro

adjective (short of cash)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
I can't go out this weekend because I'm out of money.

por necessidade

adverb (due to need)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

do nada

adverb (unexpectedly) (informal)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
He showed up out of nowhere. The winner of the competition came from nowhere and surprised everyone.
Ele apareceu do nada. O vencedor da competição veio do nada e surpreendeu a todos.

quebrado

adjective (not functioning)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
The furnace is out of order, so I've called a repairman.
O aquecedor está quebrado, por isso chamei o conserto.

fora de propósito

adjective (figurative, slang (behavior: inappropriate) (figurado)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Terry's rude comments about your brother were out of order.
Os comentários grosseiros do Terry sobre o seu irmão foram fora de propósito.

inconveniente

adjective (figurative, slang (behaving inappropriately)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
You were out of order last night; I think you need to call our guests today to apologise.
Você foi inconveniente ontem à noite; acho que precisa ligar para os nossos convidados hoje para pedir desculpas.

fora de ordem

adjective (jumbled)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
I dropped my manuscript and now the pages are all out of order.
Deixei cair meu manuscrito e agora as páginas estão todas fora de ordem.

em recesso

adjective (court: in breach)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
The judge ruled the prosecutor's question out of order.

deslocado

adjective (not belonging) (figurativo)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
As the only Europeans present, we felt a little out of place.
Sendo os únicos europeus presentes, nós nos sentimos um pouco deslocados.

do próprio bolso

adjective (expenses: paid by individual)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

de bolsos vazios

adjective (UK (having made a loss, short of money)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
By the time I'd paid for all the repairs, I was seriously out of pocket.
Depois de pagar por todos os reparos, fiquei seriamente de bolsos vazios.

fora de prática

adjective (not used to doing [sth] anymore)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

fora de catálogo

adverb (no longer being published)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
The book is quite difficult to get hold of because it has gone out of print.
O livro é bastante difícil de ser adquirido porque ficou fora de catálogo.

fora de catálogo

adjective (no longer being published)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
This bookstore specializes in out-of-print books.

fora de proporção

adjective (excessively large)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
What a huge hairdo for such a small woman! It's out of proportion.

fora de proporção

(excessively large)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
In children's drawings of people, the head is usually out of all proportion with the rest of the body.

fora de proporção

adjective (figurative (exaggerated, excessive)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

fora de proporção

(figurative (exaggerated, excessive)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Your anger is out of proportion to the insult.

fora de alcance

adverb (beyond arm's length)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
I could almost touch the ceiling, but it was just out of reach.
Quase consegui tocar o teto, mas estava fora de alcance.

fora de alcance

adjective (beyond arm's length)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

Vamos aprender Inglês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de out of em Inglês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Inglês.

Palavras relacionadas de out of

Você conhece Inglês

O inglês vem de tribos germânicas que migraram para a Inglaterra e evoluiu ao longo de um período de mais de 1.400 anos. O inglês é a terceira língua mais falada no mundo, depois do chinês e do espanhol. É a segunda língua mais aprendida e a língua oficial de quase 60 países soberanos. Esta língua tem um número maior de falantes como segunda e estrangeira do que os falantes nativos. O inglês é também a língua co-oficial das Nações Unidas, da União Europeia e de muitas outras organizações internacionais e regionais. Hoje em dia, falantes de inglês em todo o mundo podem se comunicar com relativa facilidade.