Что означает o в испанский?

Что означает слово o в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию o в испанский.

Слово o в испанский означает или, либо, О. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова o

или

noun ([Conjunción que indica una alternativa.])

La previsión del tiempo nos anuncia si lloverá o no.
Прогноз погоды сообщит нам, будет идти дождь или нет.

либо

conjunction

Dicen que la mayoría de los accidentes aéreos ocurren durante el despegue o el aterrizaje.
Говорят, что большинство авиапроисшествий происходит на этапе взлёта либо посадки.

О

Letter

Uno de los argentinos de los que os hablé, se ha convertido en un gran amigo mío.
Один из тех аргентинцев, о которых я вам говорил, стал моим большим другом.

Посмотреть больше примеров

Esa medida se consideró aceptable con arreglo al artículo 1 de la Convención, en el que se indica que no se considerarán torturas los dolores o sufrimientos que sean consecuencia únicamente de sanciones legítimas, o que sean inherentes o incidentales a éstas.
Подобные действия рассматривались как приемлемые с учетом статьи 1 Конвенции, где говорится, что термин «пытки» не включает боль или страдания, вызванные законными санкциями.
Reafirmar su respaldo permanente de la legitimidad constitucional de la labor de gobierno ejercida por el Excelentísimo Señor Abdrabuh Mansour Hadi Mansour, Presidente de la República del Yemen, así como la necesidad de que cualquier consulta o negociación encaminada a ayudar al Yemen a salir de la crisis se sustente en la iniciativa del Consejo de Cooperación del Golfo y su mecanismo de ejecución, los resultados de la Conferencia de Diálogo Nacional amplio y las correspondientes resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en particular la resolución 2216 (2015);
Вновь подтвердить неизменную поддержку конституционной легитимности руководства Его Превосходительства президента Абд Раббо Мансура Хади, президента Йеменской Республики; и вновь подтвердить, что любые консультации или переговоры с целью вывода Йемена из кризиса должны основываться на инициативе Совета сотрудничества стран Залива и ее механизме осуществления, итоговых документах конференции по всеобъемлющему национальному диалогу и соответствующих резолюциях Совета Безопасности, в частности резолюции 2216.
El Gobierno también mencionó que, en calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas, respetuoso del derecho internacional, favorecía la libertad de comercio internacional y respaldaría una limitación a esa libertad únicamente si se impusiera de conformidad con el derecho internacional y en el marco de las Naciones Unidas o de la Organización Mundial del Comercio.
Правительство далее сообщило о том, что в качестве государства − члена Организации Объединенных Наций Коста-Рика соблюдает нормы международного права, выступает за свободу международной торговли и пойдет на ограничение такой торговли только в том случае, если оно будет введено в соответствии с международным правом и в рамках Организации Объединенных Наций или Всемирной торговой организации.
El Sr. Mollmann (Observador de Dinamarca) comunica que su delegación considera que el proyecto de artículo # no debe englobar nuevos convenios sustitutivos de las convenciones unimodales sobre transporte terrestre o interior existentes, ya que ello socavaría la aplicación del proyecto de convenio
Г-н Молльманн (наблюдатель от Дании) говорит, что его делегация не считает, что проект статьи # должен охватывать новые конвенции, заменяющие существующие конвенции, регулирующие внутриконтинентальные перевозки одним видом транспорта, поскольку это будет мешать осуществлению проекта конвенции
Cuando un Estado que no sea parte en el Estatuto haya convenido en prestar asistencia a la Corte con arreglo al párrafo 5 del artículo 87 y no haya elegido un idioma para las solicitudes de cooperación, éstas serán hechas en uno de los idiomas de trabajo de la Corte o estarán acompañadas de una traducción a uno de esos idiomas.
Если государство, не являющееся участником Статута, согласилось оказать Суду помощь в соответствии с пунктом 5 статьи 87 и не выбрало язык, на котором такие просьбы должны представляться, просьбы о сотрудничестве представляются либо на одном из рабочих языков Суда, либо сопровождаются переводом на один из таких языков.
El párrafo 1 tiene por objeto establecer claramente que una garantía real constituida sobre bienes mezclados en una masa o producto, aunque estos dejen de ser identificables, se hace extensiva a esa masa o producto.
Пункт 1 призван обеспечить, чтобы обеспечительное право в активах, объединенных в общую массу или продукт, продолжало действовать в общей массе или продукте, даже если сами активы более не поддаются идентификации.
Un país (GBR) ha condicionado el pago de ayudas a los desempleados a la aceptación de obligaciones claramente definidas y que deben aceptarse, como por ejemplo, las de buscar empleo, acudir a entrevistas con posibles empleadores o cumplir actividades de formación profesional.
Одна страна (GBR) увязала выплату социального пособия безработным с выполнением ими четко определенных и согласованных обязательств, включая поиск работы, собеседования на предмет трудоустройства или обучение.
En el caso de Fiscalía c. Radovan Karadžić, el acusado (expresidente de la República Srpska) ha sido inculpado de 11 cargos de genocidio, crímenes de lesa humanidad e infracciones de las leyes o usos de la guerra en Sarajevo, Srebrenica y 20 municipalidades de Bosnia y Herzegovina.
В деле Обвинитель против Радована Караджича обвиняемому, бывшему президенту Республики Сербской, предъявлено 11 пунктов обвинений в геноциде, преступлениях против человечности и нарушении законов и обычаев войны, совершенных в Сараево, Сребренице и 20 муниципалитетах по всей территории Боснии и Герцеговины.
Eslovenia, Letonia, el Líbano, México, Polonia, Serbia, Suecia y Túnez mencionaron disposiciones de sus códigos penales y sus códigos de procedimiento penal relativas a los delitos y el procedimiento de extradición, así como a los casos en que debe otorgarse o denegarse la extradición y la autoridad competente para adoptar decisiones al respecto.
Латвия, Ливан, Мексика, Польша, Сербия, Словения, Тунис и Швеция отметили нормы своих уголовных и уголовно-процессуальных кодексов, касающиеся преступлений и процедуры выдачи, а также случаев, когда просьба о выдаче должна приниматься или отклоняться, с указанием того, какой орган компетентен принимать такие решения.
Estados Miembros adicionales que utilizan la asistencia de la UNODC para aprobar, adaptar o revisar medidas legislativas a nivel nacional para aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos relativos a las drogas y el delito, en particular la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos
Дополнительное число государств-членов, которые пользуются помощью ЮНОДК в связи с принятием, изменением или пересмотром национального законодательства для выполнения положений правовых документов, касающихся наркотиков и преступности, в частности Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней
El respaldo multilateral puede ayudar a generar aprobación interna, o al menos tolerancia, en Estados Unidos y otros países, entre ellos aquel donde están ocurriendo las hostilidades.
Многосторонняя поддержка может помочь поддержать одобрение внутри страны, или, по крайней мере, в США и других странах, включая и ту, где происходят военные действия.
formulada en # francos franceses) en concepto de pérdidas relacionadas con contratos, pérdidas de bienes materiales, pago o socorro a terceros y pérdidas financieras e intereses
США (указано как # французских франка) за потери по контракту, потерю имущества, выплаты или помощь третьим лицам, финансовые потери и проценты
O sea, excepto por la parte que está atorada en su torso.
Исключая ту часть, которая застряла в груди.
Cualquier información que obtenga el prestatario del servicio sobre la persona jurídica o el órgano en el que preste el servicio o cualquier información relacionada con ellos, salvo la información que se encuentre en el dominio público (información registrada en documentos públicos, etc.), se considera secreto empresarial u oficial.
Любая доступная служащему альтернативной службы информация о юридическом лице или органе, в котором он служит, или любая информация, касающаяся юридического лица или органа, кроме информации, имеющейся в открытых источниках (т.е. информации, содержащейся в общедоступных документах и т.д.), считается коммерческой или служебной тайной.
Todos excepto cinco fueron puestos en libertad después de varios días bajo custodia policial durante los cuales los funcionarios de inteligencia militares o de la policía les interrogaron sobre sus actividades, contactos y supuestas vinculaciones
Из этих лиц лишь пять человек были освобождены после нескольких дней содержания под стражей в органах полиции, в течение которых сотрудники военной или полицейской разведки допрашивали их с целью получения информации об их деятельности, контактах и предполагаемых связях
Sin embargo, esta normativa no es suficiente para comportamientos discriminatorios y prejuicios raciales que no se exteriorizan fácilmente o en los que no existe posibilidad de ser probados.
Тем не менее этих правовых норм недостаточно, если речь идет о дискриминации и расовых предрассудках, которые имеют незначительные внешние проявления или являются недоказуемыми.
a) el lugar de recepción [o puerto de carga] esté situado en un Estado Parte; o
а) место получения [или порт погрузки] находится в Государстве-участнике, или
En efecto, en el marco del régimen general, basta con que otro Estado u otra organización internacional acepte expresa o tácitamente la reserva para que el autor de ésta sea considerado parte contratante en el tratado.
На самом деле в рамках общего режима достаточно, чтобы другое государство или другая международная организация прямо или молча приняли оговорку для того, чтобы автор оговорки считался договаривающейся стороной договора.
Después finalizamos la partida sin decir nada que no fuese un ocasional «jaque» o «jaque a la reina».
Мы закончили партию, не произнеся ни слова, кроме «шах» или «гарде».
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno señaló que estudiaría la posibilidad de incluir un indicador que hiciera un seguimiento del despliegue y la distribución geográfica del personal en la zona de responsabilidad de las misiones sobre el terreno, en el marco de las fichas de puntuación de la gestión de los recursos humanos o en las estadísticas mensuales de dotación de personal sobre el terreno publicadas por el Departamento.
Департамент полевой поддержки заявил, что он рассмотрит вопрос о включении в аттестационные карточки кадровой работы или ежемесячные статистические данные о полевом персонале, публикуемые Департаментом, показателя, с помощью которого можно было бы отслеживать развертывание и географическое распределение персонала в районе ответственности полевых миссий.
Toda la gente aquí es fanática de la moda o poetas callejeros.
Здесь все люди типа модных и раскритикованных поэтов.
Por otra parte, el Código de Procedimiento Penal garantiza a éstos el acceso a un asesoramiento y establece igualmente que las declaraciones obtenidas mediante tortura no podrán emplearse como pruebas; la Ley de reparaciones en materia penal prevé que toda persona detenida ilegalmente o torturada durante la detención tendrá derecho a solicitar una indemnización pecuniaria.
Кроме того, Уголовно-процессуальный кодекс гарантирует им доступ к адвокату, а также устанавливает, что заявления, сделанные под пыткой, не могут быть использованы в качестве доказательств, а Закон о компенсации в сфере уголовного наказания предусматривает, что все лица, незаконно задержанные или подвергнутые актам пытки во время нахождения под стражей, имеют право требовать материальной компенсации.
El programa de Suplemento de ancianidad garantiza un ingreso mínimo mensual a los ancianos de la Columbia Británica que perciben la pensión de la seguridad social federal y el Suplemento de ingresos mínimos o la prestación federal por cónyuge a cargo.
Программа дополнительных выплат лицам пожилого возраста обеспечивает минимальный ежемесячный доход для пожилых граждан Британской Колумбии, получающих пенсию в рамках федеральной программы социального обеспечения пожилых лиц, дополнительную выплату к гарантированному доходу или федеральное пособие на супруга.
Se dice con frecuencia que el modelo social y económico de Europa continental, que busca combinar la competitividad con la solidaridad, es el cemento que mantiene unida a la Unión Europea, y que distingue al continente del modelo estadounidense (o anglosajón) de libre mercado.
Часто идут споры о том, что социально-экономическая модель Континентальной Европы, которая стремится объединить конкурентоспособность с солидарностью, является клеем, связывающим Европейский союз, а так же отличающим Европу от американской (или англосаксонской) модели свободного рынка.
Toda decisión sobre su repatriación o reasentamiento debe adoptarse en consulta con las comunidades y, en las situaciones de desplazamiento prolongado, deben adoptarse soluciones a medio y largo plazo adecuadas y duraderas.
Любое решение об их возвращении или переселении должно приниматься в консультации с общинами, а если безопасное возвращение не представляется возможным, а также в ситуациях затянувшегося перемещения следует принимать рассчитанные на среднесрочную и долгосрочную перспективу надлежащие принципиальные решения.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении o в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Связанные слова o

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.