¿Qué significa out of en Inglés?

¿Cuál es el significado de la palabra out of en Inglés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar out of en Inglés.

La palabra out of en Inglés significa fuera de, de, fuera de, estar sin, de cada, por, fuera, de, abandonar, dejar, salir de, descontar de, salir de, salir de, librarse de, escaparse de, salir de, quedarle chico a, pasársele a, nacer de, pez fuera del agua, estar mortalmente aburrido, estar fuera de los cabales, estar cagado del susto, estar cagado de miedo, moler a palos, cagar a palos, moler a palos, cagar a palos, exagerar, extramatrimonial, extramarital, salir del clóset, surgir de la nada, descartar, sacar algo a, quitar algo a, sacar de sus casillas a, calentar a, dejar, dejar la despensa vacía, comer de la mano de alguien, comer de la mano de alguien, sacar a alguien a codazos, caerse de la cama, perder popularidad, perder la costumbre, perder el hábito, perder el contacto, encantar, estar resentido, levantarse, levantarse con el pie izquierdo, abrirse, pirarse, irse de las manos, ¡sal de aquí!, ¡fuera de aquí!, ¡mentira!, ¡no!, desordenarse, salir del hábito, quitarse del medio, quitarse de encima, quitarse de en medio, dejar tranquilo a, ¡déjame en paz!, sacarse a alguien de la cabeza, quitarse a alguien de la cabeza, morir con las botas puestas, quebrar, pasar de moda, pasar de moda, volverse loco, volverse loco con, complicarse la vida, desviarse, tener a alguien comiendo de la mano, yo le doy, quitar de en medio, irse de la lengua, como alma que lleva el diablo, como pez fuera del agua, hacer una montaña de un grano de arena, de la nada, fuera de servicio, fuera de combate, fuera del límite, fuera de lugar, falto de aire, impropio/a, sin batería, fuera de servicio, fuera de juego, fuera de servicio, fuera de circulación, sin uso, fuera de juego, fuera de servicio, fuera de circulación, fuera de competencia, fuera de control, descontrolado, desconcertado/a. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra out of

fuera de

adverb (to the exterior of)

The barman threw the drunks out of the bar.
El barman echó a los borrachos fuera del bar.

de

adverb (from the interior of)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
I took the fork out of the drawer.
Saqué el tenedor del cajón.

fuera de

adverb (used in expressions (beyond)

We continued to wave to our grandson until he was out of sight.
Seguimos saludando a nuestro nieto hasta que estuvo fuera de vista.

estar sin

verbal expression (informal (be lacking)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
I had to go shopping as we were completely out of milk.
Tuve que ir al supermercado porque nos quedamos sin leche.

de cada

preposition (of total number)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Three people out of ten preferred milk chocolate over dark chocolate. Eight out of ten cats prefer this brand of cat food. Out of all the people in the world, I had to bump into my ex-boyfriend!
De toda la gente del mundo, ¡tuve que cruzarme con mi exnovio!

por

preposition (motivated by)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Laura turned the volume up high out of spite. The parents did what they did out of love for their children.
Laura subió el volumen por rencor. // Los padres hicieron lo que hicieron por amor a sus hijos.

fuera

expression (excluded, outside)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
My dad kept me out of school for a week.
Mi padre me dejó fuera del colegio durante una semana.

de

preposition (from)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
These clothes are made entirely out of recycled materials.
Esta ropa está hecha enteramente de materiales reciclables.

abandonar, dejar

phrasal verb, transitive, inseparable (informal, figurative (end involvement)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Eric bailed out of the project when the firm didn't pay him.
Carlos abandonó el proyecto cuando la firma dejó de pagarle.

salir de

phrasal verb, transitive, inseparable (emerge)

Bears generally come out of hibernation in the Spring.
Los osos generalmente salen de la hibernación en primavera.

descontar de

phrasal verb, transitive, inseparable (costs: be subtracted)

The cost of that broken lamp is going to come out of your pay check.
El costo de la lámpara rota se descontará de tu salario.

salir de

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative (result)

Let's hope that something good can come out of this.
Esperemos que algo bueno salga de todo esto.

salir de

(creep outside)

She crawled out of her sleeping bag to see if it was a bear making all the noise outside her tent.

librarse de

(extricate oneself from)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
The children could not get out of the building because it was on fire.
Los niños no pudieron escapar del edificio porque estaba en llamas.

escaparse de

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative, informal (free yourself from an obligation) (formal)

I need to get out of my meeting this afternoon because I have a doctor's appointment. The teenager tried to get out of his homework by pretending to be ill.
Tengo que evadir la reunión de esta tarde porque tengo cita con el doctor.

salir de

phrasal verb, transitive, inseparable (exit a vehicle)

Audrey parked near the beach and got out of the car.

quedarle chico a

phrasal verb, transitive, inseparable (clothing: outgrow)

Children at that age grow out of their clothes so quickly.
A los chicos de esa edad se les queda la ropa muy rápido.

pasársele a

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative (habit: outgrow)

Richard grew out of the habit of sucking his thumb.
Richard perdió el hábito de chuparse el dedo.

nacer de

phrasal verb, transitive, inseparable (originate, develop)

The idea grew out of discussions between leading organizations in the environment sector.
La idea nació de las discusiones entre las organizaciones en el sector del medioambiente.

pez fuera del agua

noun (figurative ([sb] in unfamiliar place, situation)

Although a fantastic football player, he was a fish out of water on the golf course.
A pesar de que como jugador de fútbol es excelente, para el golf está más perdido que pulpo en un garaje.

estar mortalmente aburrido

verbal expression (figurative, informal (be extremely bored)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

estar fuera de los cabales

verbal expression (be very worried or frightened)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

estar cagado del susto, estar cagado de miedo

verbal expression (be terrified)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

moler a palos, cagar a palos

verbal expression (slang, figurative, vulgar (beat physically) (figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
He threatened to beat the crap out of me if I didn't pay him by the end of the week.

moler a palos, cagar a palos

verbal expression (slang, figurative, vulgar (beat physically) (figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
We got into a fistfight and he beat the s*** out of me.

exagerar

verbal expression (figurative, informal (overdramatize)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Sure, it seems like a lot of snow, but don't blow it out of proportion -- we usually have several inches in April.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. No vamos a armar un escándalo por una minucia como esta.

extramatrimonial, extramarital

adjective (dated (illegitimate) (hijo)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
"Bastard" is the legal term for a child born out of wedlock.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Antes de casarse, mi abuelo tuvo un hijo natural con otra mujer.

salir del clóset

verbal expression (figurative, dated (announce that you are gay) (AmL)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
He only came out of the closet when he was 34.

surgir de la nada

verbal expression (figurative, disapproving (appear suddenly)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

descartar

verbal expression (disregard)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
I know it sounds like a conspiracy theory, but I beg you not to dismiss it out of hand.

sacar algo a, quitar algo a

verbal expression (informal (deprive, cheat)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

sacar de sus casillas a

verbal expression (figurative, informal (annoy) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
The baby's constant crying drove James out of his mind.
El constante llanto del bebé volvió loco a James.

calentar a

verbal expression (figurative, informal (arouse sexually) (coloquial, figurado)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Watching you sunbathe used to drive me out of my mind.
Verte tomando sol me calentaba mucho.

dejar

verbal expression (informal, figurative (withdraw from [sth])

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
He dropped out of school before completing his degree. Several competitors have dropped out of the tournament due to injuries.
Tuvo que dejar la escuela antes de obtener el título.

dejar la despensa vacía

verbal expression (eat so much as to strain [sb]'s funds)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

comer de la mano de alguien

verbal expression (figurative (do what [sb] wants)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

comer de la mano de alguien

(figurative (be submissive to [sb])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

sacar a alguien a codazos

verbal expression (push [sb] aside)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
An old lady elbowed Dan out of the way as he was trying to get on the bus.

caerse de la cama

verbal expression (figurative (figures: drop)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

perder popularidad

verbal expression (lose popularity)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

perder la costumbre, perder el hábito

verbal expression (no longer do [sth] regularly)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
I used to go to the gym three times a week, but now I've fallen out of the habit.
Antes iba al gimnasio tres veces a la semana, pero ya me desacostumbre.

perder el contacto

verbal expression (lose contact)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Cuando me mudé perdí el contacto con mis amigos del barrio.

encantar

verbal expression (slang (enjoy, take pleasure in)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
She gets a kick out of watching talking animal videos.
Le encanta ver vídeos de animales que hablan.

estar resentido

verbal expression (figurative, slang (be resentful, angry)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

levantarse

verbal expression (rise in morning)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
I was sick today and did not want to get out of bed.
Estaba enfermo hoy y no quería salir de la cama.

levantarse con el pie izquierdo

verbal expression (figurative, informal (be irritable)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

abrirse, pirarse

verbal expression (US, informal, figurative (leave a town, escape) (irse, jerga, Esp)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

irse de las manos

verbal expression (informal (become uncontrolled)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
The party got out of hand, and a neighbour called the police.
La fiesta se descontroló y un vecino llamó a la policía.

¡sal de aquí!, ¡fuera de aquí!

interjection (informal (command: go)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
"Get out of here!" she cried, waving her broom at the startled cat.
"¡Raja de acá!" gritó, agitando la escoba frente al gato asustado.

¡mentira!, ¡no!

interjection (mainly US, slang, figurative (disbelief) (irónico, sorpresa)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
You bought that shirt for $10? Get out of here!
¿Te compraste esa camisa por $10? Sí, cómo no.

desordenarse

verbal expression (be jumbled)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
The professor's notes had got out of order and he was having trouble giving his lecture.
Las notas del profesor se desordenaron y estaba teniendo problemas con su conferencia.

salir del hábito

verbal expression (stop doing [sth] regularly)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

quitarse del medio

verbal expression (informal (move aside)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
The truck finally got out of the way and I was able to turn right.
El camión finalmente se hizo a un lado y pude dar vuelta a la derecha.

quitarse de encima, quitarse de en medio

verbal expression (informal, figurative (task: complete) (figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Let's get the cleaning out of the way: then we can do something fun.
Vamos a quitarnos de en medio la limpieza; luego podemos hacer algo divertido.

dejar tranquilo a

verbal expression (slang (stop nagging)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

¡déjame en paz!

interjection (slang (Stop nagging me) (ES)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)

sacarse a alguien de la cabeza, quitarse a alguien de la cabeza

verbal expression (stop thinking about [sth])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
I know it was a tough breakup, but you need to get it out of your mind.
Ya sé que fue duro romper, pero tienes que sacártelo de la cabeza.

morir con las botas puestas

verbal expression (figurative (come to a heroic end)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

quebrar

verbal expression (company: fail)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
The company went out of business during the recession.
La compañía quebró durante la recesión.

pasar de moda

verbal expression (be dated)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Three-piece suits had gone out of fashion by the early 1990s.
Los trajes de tres piezas pasaron de moda a principios de los 90.

pasar de moda

verbal expression (be dated)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Hawaiian shirts went out of style after the '60s.
Las camisas hawaianas pasaron de moda después de los 60.

volverse loco

verbal expression (figurative, informal (become insane)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
I will go out of my mind if that loud music continues!
¡Me voy a volver loco si sigue esa música tan alta!

volverse loco con

verbal expression (figurative, informal (become extremely anxious, worried)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
When Becky didn't come home that night, her mother went out of her mind with worry.
Cuando Becky no volvió a casa esa noche, su madre se volvió loca con preocupación.

complicarse la vida

verbal expression (figurative (make effort) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Don't go out of your way to bring me the book: I don't need it today. She went out of her way to help me.
No te compliques la vida para traerme el libro; no lo necesito hoy mismo. Se complicó la vida por ayudarme.

desviarse

verbal expression (take detour)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
It is the best bakery in town, and it is worth going out of your way to get your bread there.
Es la mejor panadería del pueblo y vale la pena desviarse para comprar pan allí.

tener a alguien comiendo de la mano

verbal expression (figurative (have [sb] under your control) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
The politician thought he had the voters eating out of his hand, but he soon discovered he was wrong.
El político creyó que tenía a los votantes comiendo de la mano pero pronto descubrió que estaba equivocado.

yo le doy

expression (humorous, informal (saying [sb] is sexually attractive) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

quitar de en medio

verbal expression (informal (shove aside)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
He ran down the school hallway knocking people out of his way.
Se fue abriendo paso a empellones por el pasillo de la escuela.

irse de la lengua

verbal expression (figurative, informal (reveal the secret)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Thanks for letting the cat out of the bag about me being pregnant.
¡Gracias por irte de la lengua con lo de mi embarazo!

como alma que lleva el diablo

adverb (very fast)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
The cat ran into the house like a bat out of hell.
El gato entró a la casa como alma que lleva el diablo.

como pez fuera del agua

adverb (out of place, out of one's element)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
I always feel like a fish out of water at formal gatherings.
Siempre me siento como pez fuera del agua en las reuniones formales.

hacer una montaña de un grano de arena

verbal expression (figurative (exaggerate a trivial problem)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

de la nada

expression (figurative (suddenly, without warning)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

fuera de servicio

expression (unable to function)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

fuera de combate

expression (person: unable to perform or fight)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

fuera del límite

adverb (outside a prescribed boundary)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
The referee blew his whistle when the ball went out of bounds. During the war most beaches were out of bounds to civilians.
El árbitro sonó el pito cuando la pelota cayó en la zona de exclusión. Durante la guerra la mayoría de las playas estaban en la zona de exclusión para los civiles.

fuera de lugar

adjective (figurative (not permitted, unacceptable)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Your behaviour at the wedding reception was out of bounds.
Tu comportamiento durante la boda estuvo fuera de lugar.

falto de aire

adjective (panting, breathless)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
After sprinting round the track I was out of breath and could barely speak.
Después de correr todo el sendero estaba sin respiración y casi no podía hablar.

impropio/a

adjective (not typical of [sb])

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)

sin batería

adjective (having lost battery power)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

fuera de servicio

adjective (not in active service or use)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
The ship is out of commission while it undergoes repairs.
El barco estará fuera de servicio mientras se está reparando.

fuera de juego, fuera de servicio, fuera de circulación

adjective (figurative (inactive due to injury, etc.) (figurado)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
He sprained his ankle running and the doc says he'll be out of commission for a couple of weeks.
Se torció un tobillo corriendo y el doctor dice que estará fuera de juego un par de semanas.

sin uso

adverb (out of active service or use)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
The paramilitary group has finally put its weapons out of commission.
El grupo paramilitar dejará de usar las armas definitivamente.

fuera de juego, fuera de servicio, fuera de circulación

adverb (figurative (out of action due to injury, etc.)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
One tiny slip can put a skater out of commission for months.
Una simple caída puede dejar a un patinador fuera de juego durante meses.

fuera de competencia

adjective (not in competition)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

fuera de control

adverb (wild, unrestrained)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
The child was screaming and stamping his feet, quite out of control.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Empezó a girar descontroladamente y a echar humo, salimos todos corriendo, pensamos que iba a explotar.

descontrolado

adjective (unrestrained, wild)

(participio pasado: Participio pasado del verbo ("amado", "dejado", "vivido"). Se usa para formar tiempos compuestos ("he vivido" o para describir "mi amado padre").)
You're just an out-of-control brat!
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Estaba descontrolada, no hubo forma de hacerla razonar.

desconcertado/a

expression (visibly disconcerted)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)

Aprendamos Inglés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de out of en Inglés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Inglés.

Palabras relacionadas de out of

¿Conoces Inglés?

El inglés proviene de tribus germánicas que emigraron a Inglaterra y ha evolucionado durante un período de más de 1400 años. El inglés es el tercer idioma más hablado en el mundo, después del chino y el español. Es el segundo idioma más aprendido y el idioma oficial de casi 60 países soberanos. Esta lengua tiene un mayor número de hablantes como segunda y extranjera lengua que los hablantes nativos. El inglés es también el idioma cooficial de las Naciones Unidas, de la Unión Europea y de muchas otras organizaciones internacionales y regionales. Hoy en día, los angloparlantes de todo el mundo pueden comunicarse con relativa facilidad.