Que signifie está dans Espagnol?

Quelle est la signification du mot está dans Espagnol? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser está dans Espagnol.

Le mot está dans Espagnol signifie être, être, être en train de, être le, être, être dans, résider dans, être à, être pour, rester, être sur le point de faire, craquer pour/sur, être à faire, être sur le point de faire, être sur le point de faire, ce, cet, cette, celui-ci, celle-ci, ce, cet, cette, est, Est, est, vent d'est, se disputer, manquer de, être à des années-lumière de [+ infinitif], être à la hauteur, être monnaie courante, être à couteaux tirés, être comme chien et chat, détester, être à l'essai, être sur le point d'arriver, être au courant, être aux aguets, se tromper, être dans le pétrin, être dans de beaux draps, aller bien de, aller bien, être chaud, être brûlant, être timbré, être marteau, être cinglé, être taré, être cinglé, être taré, en avoir vu d'autres, papoter, blaguer, plaisanter, être en cloque, avoir envie de plaisanter, être de mauvais poil, bouder, avoir de la chance, être un régal, être comme un coq en pâte, être comme un roi, être bien à l'aise, ne pas avoir les pieds sur terre, être bête, être dans [mon, ton, son...] droit de faire, être en période d'examens, être aux anges, être dans la lune, être à la page, être au parfum, être dans le secret des dieux, être dans la lune, être sur un petit nuage, rêver, rêvasser, vivre ses derniers jours, être en fin de vie, être sur la fin, être sans le sou, être fauché, avoir raison, avoir raison, confirmer ce qui vient d'être dit, en être à ses débuts, être en paix avec soi-même, être sur le dos de, être écrit, être naze, être naze, être crevé, être mort, être K.O., être doux comme un agneau, être tiédasse, être une asperge, être sur les nerfs, être très tendu, plié, tordu, être débordé, être ridé comme une vieille pomme, être gai comme un pinson, avoir mal à, manquer de, ne pas être bien dans sa tête, être bon à jeter aux chiens, être de trop, être hors de prix, être aux anges, être sûr de, être inspiré, dormir comme un loir, être bourré, être aussi désespéré, être désespéré au point de faire, se chamailler, se disputer, le fait de, être en train de se préparer, ce n'est pas le moment, ça tombe très mal, ne pas avoir toute sa tête, ne pas avoir toute sa raison, être loin de, ne pas être d'humeur, n'être là pour personne, ne pas être d'humeur à, tu peux en être sûr, pour sûr, avoir du savoir-vivre, pièce à vivre, salle de séjour, chaussons pour la maison. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot está

être

verbo copulativo (expresa estado)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
El profesor está enfadado con nosotros.
Le professeur est fâché contre nous.

être

verbo intransitivo (posición, lugar)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
El director está en su despacho.
Le directeur est (or: se trouve) dans son bureau.

être en train de

verbo intransitivo (expresa progresión)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Carlos está trabajando en su tesis de grado. El gobierno ha estado preparando varias reformas.
Carlos est en train de travailler sur son mémoire. // Le gouvernement était en train de préparer de nombreuses réformes.

être le

(indica la fecha) (date)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Estamos a 15 de marzo.
Nous sommes le 15 mars.

être

(realizar temporalmente)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Ahora estoy de mesera en un restaurante de comida italiana.
En ce moment, je suis serveuse dans un restaurant italien.

être dans, résider dans

(consistir en)

El secreto de una vida feliz está en disfrutar de cada día como si fuera el último.
Le secret d'une vie heureuse réside dans le fait d'apprécier chaque jour comme si c'était le dernier.

être à

(tener un precio) (prix)

El kilo de manzanas está en diez pesos.
Le kilo de pommes est à dix pesos.

être pour

(apoyar, estar a favor)

En esta casa todos estamos por el partido de izquierda.
Dans cette maison, nous sommes tous pour le parti de gauche.

rester

verbo pronominal (quedarse en un lugar)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
El abuelo se estuvo en el parque toda la tarde alimentando a las palomas.
Le grand-père est resté dans le parc tout l'après-midi à donner à manger aux pigeons.

être sur le point de faire

(estar a punto de)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Estaba por salir a comer con mi novio cuando sonó el teléfono. La función está por empezar.
J'allais sortir manger avec mon copain quand le téléphone a sonné. La séance va commencer.

craquer pour/sur

(ES: coloquial (estar enamorado) (familier)

Pablo está por tu hermana, pero no sabe cómo decírselo.

être à faire

(no haberse hecho aún)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El futuro de la humanidad está por escribirse.
Le futur de l'humanité est encore à écrire.

être sur le point de faire

(informal (tener ganas de hacer algo)

Ya no soporto a mi jefe: ¡estoy por renunciar en cualquier momento!

être sur le point de faire

(estar a punto de)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Estábamos para salir cuando oímos una explosión.

ce, cet, cette

adjetivo (indica cercanía)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Este coche es mío.
Cette voiture est à moi.

celui-ci, celle-ci

pronombre (indica cercanía)

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
Este cuesta mucho; mejor me llevo el otro.
Celui-ci coûte cher. Il vaut mieux que je prenne l'autre.

ce, cet, cette

adjetivo (indica enfado)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
¡El niño este me ha insultado!
Ce gamin m'a insulté !

est

nombre masculino (punto cardinal)

(nom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés")
El Sol sale por el Este.
Le soleil se lève à l'est.

Est

nombre masculino (lugar que está al oriente)

(nom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés")
España está al este de Portugal.
L'Espagne est à l'Est du Portugal.

est

adjetivo invariable (que está al oriente)

(adjectif invariable: Adjectif invariable : adjectif qui a la même forme au singulier et au pluriel, au masculin et au féminin. Ex : "canon" : un garçon canon, une fille canon, des garçons canon, des filles canon.)
La fachada este del edificio sufrió graves daños.
La façade est du bâtiment a subi d'importants dégâts.

vent d'est

nombre masculino (viento)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
En las montañas, el este se siente más después de mediodía.

se disputer

locución verbal (coloquial (reñir)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Mi perro Vobo siempre anda a la greña con el de los vecinos: se llevan fatal. No sé como esos dos siguen juntos si siempre están a la greña.
Mon chien Vobo se dispute toujours avec celui des voisins : ils se détestent. Je ne sais pas comment ces deux-là font pour être encore ensemble s'ils sont toujours en train de se disputer.

manquer de

(tener poco)

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Este guiso está escaso de sal.
Ce plat manque de sel.

être à des années-lumière de [+ infinitif]

(coloquial, figurado (estar lejos de hacerse) (euphémisme)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ese problema está a años luz de resolverse.

être à la hauteur

(dar la talla)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Con su actitud, Esteban demostró que no está a la altura y que acertamos al despedirlo.
Avec son attitude, Esteban a démontré qu'il n'était pas à la hauteur et que nous avions raison de le renvoyer.

être monnaie courante

locución verbal (ser muy habitual)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
En aquella época, los secuestros estaban a la orden del día en el país.

être à couteaux tirés, être comme chien et chat

locución verbal (coloquial (estar enemistados)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Luis y Diana eran muy buenos amigos, pero desde aquel incidente están a matar.

détester

(coloquial (estar enemistado con alguien)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Estoy a matar con mi prima; si ella va a la fiesta yo no voy.

être à l'essai

(empleado: en periodo de prueba)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Manuel está a prueba en esta empresa. Si lo hace bien, le contratamos.

être sur le point d'arriver

locución verbal (estar a punto de llegar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Hay que recoger todo que tus padres están al caer.
Il faut tout ramasser parce que tes parents ne vont pas tarder.

être au courant

locución verbal (coloquial (atento, al corriente)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Si quieres estar al loro de lo que se lleva esta temporada tienes que ver esta revista de moda.

être aux aguets

locución verbal (estar atento)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Vino un niño a pegarle al suyo en el parque, pero la madre estuvo al quite y lo apartó a tiempo.
Un enfant est arrivé pour taper son fils dans le parc, mais la mère était aux aguets et l'a éloigné à temps.

se tromper

locución verbal (ES: coloquial (estar equivocado)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
¡Si cree que después de lo que ha hecho voy a ir con él al baile, está apañado!

être dans le pétrin, être dans de beaux draps

locución verbal (ES: coloquial (estar en apuros) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Si no me ayudas, estoy apañado.

aller bien de

(tener algo en buen estado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
A sus 85 años, mi suegra está bien de salud. A pesar de que ya casi no camina, el abuelo está bien de la cabeza.

aller bien

locución verbal (tener buena salud)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Si no estás bueno pide una cita con el médico.
Si tu ne vas pas bien, prend rendez-vous avec le médecin.

être chaud, être brûlant

locución verbal (coloquial (tener fiebre)

être timbré, être marteau

locución verbal (coloquial (estar loco) (familier)

Juan está como un cencerro. Ya tiene edad de sentar la cabeza.

être cinglé, être taré

locución verbal (estar muy loco) (familier)

Estás como una cabra, deja de bailar encima de la mesa.
Tu es cinglé, arrête de danser sur la table !

être cinglé, être taré

locución verbal (coloquial (estar loco) (familier)

Estás como una regadera, deja de hacer tonterías.

en avoir vu d'autres

locución verbal (coloquial (estar curtido en todo) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Si me hubieras contado eso hace unos diez años, tal vez me habría preocupado un poco, pero a estas alturas ya estoy curado de espanto.
Si tu m'avais raconté ça il y a dix ans, peut-être que je m'en serais inquiété, mais maintenant, j'en ai vu d'autres.

papoter

locución verbal (coloquial (conversar lo superfluo) (familier)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Mi padre está siempre de cháchara al teléfono.

blaguer, plaisanter

locución verbal (bromear)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
No te enfades, están de chanza.

être en cloque

(AR, UY: coloquial (estar en embarazo) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

avoir envie de plaisanter

locución verbal (informal (tener ganas de bromear)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Hoy Carlos estaba de fiesta y nos pegó un buen susto cuando entramos a la casa.

être de mauvais poil

locución verbal (coloquial (estar de mal genio) (familier, état passager)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Hoy tuve un día difícil y estoy de malas pulgas: mejor ni me hables.

bouder

locución verbal (ES: coloquial (estar enfadado)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
No sé qué te pasa últimamente, siempre estás de morros. Nuestra hija está de morros porque la castigamos.
Notre fille fait la tête parce que nous l'avons punie.

avoir de la chance

(tener la suerte de cara)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ese día los ladrones estaban de suerte y se salvaron de que los atraparan.
Ce jour-là, les voleurs ont eu de la chance et ils ont pu se sauver avant qu'on les attrape.

être un régal

locución verbal (coloquial (estar muy sabroso)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Esta lasaña está de vicio.

être comme un coq en pâte, être comme un roi, être bien à l'aise

locución verbal (coloquial (estar muy a gusto)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Se está de vicio en esta hamaca.

ne pas avoir les pieds sur terre

locución verbal (coloquial, figurado (estar distraído)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ayer Pedro estaba en Babia y no puso atención en clase.

être bête

locución verbal (coloquial, figurado (ser un bobo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Mauricio está en Babia: le puso azúcar a la sopa en vez de sal.

être dans [mon, ton, son...] droit de faire

(tener derecho a ello)

Los clientes están en su derecho a quejarse si algo no les gusta. Ya sabes que estás en tu derecho a pedirles respeto a tus jefes.

être en période d'examens

locución verbal (estar en fase de examinarse)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

être aux anges

locución verbal (informal (estar muy a gusto)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Mis padres están en la gloria desde que se jubilaron y se fueron a vivir al campo.
Mes parents sont aux anges depuis qu'ils sont à la retraite et ils sont allés vivre à la campagne.

être dans la lune

locución verbal (coloquial (despistado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
¿Perdiste la billetera otra vez? Siempre estás en la luna.

être à la page

locución verbal (coloquial (tendencia: estar al día) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Tengo un papá moderno que está en la onda con la tecnología.

être au parfum, être dans le secret des dieux

locución verbal (coloquial (asunto: estar al tanto)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Yo no sé. Pregúntale a Lina que ella está en la onda.

être dans la lune

locución verbal (coloquial (estar distraído)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El profesor nota si los estudiantes están en las nubes.
Le professeur remarque si les élèves ont la tête dans les nuages.

être sur un petit nuage

locución verbal (coloquial (estar muy feliz) (être heureux)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Lucía está en las nubes desde que se casó y tuvo a su primer hijo.

rêver, rêvasser

locución verbal (coloquial (soñar despierto)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Es bonito estar en las nubes, pero no todo el día.
C'est beau de rêvasser, mais pas toute la journée quand même.

vivre ses derniers jours

locución verbal (coloquial (estar moribundo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Voy a visitar a mi abuela al hospital todos los días porque está en las últimas.
Je vais rendre visite à ma grand-mère à l'hôpital tous les jours parce qu'elle vit ses derniers jours.

être en fin de vie, être sur la fin

locución verbal (coloquial (estar muy deteriorado) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Voy a comprarme una computadora nueva porque esta ya está en las últimas.

être sans le sou, être fauché

locución verbal (coloquial (quedarse sin dinero)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Después de ese mal negocio, el joven empresario está en las últimas.
Après cette mauvaise affaire, le jeune entrepreneur est fauché.

avoir raison

locución verbal (acertar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

avoir raison

(estar acertado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

confirmer ce qui vient d'être dit

locución verbal (reafirmarse en algo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Estoy en lo dicho: ese joven no me agrada y no pienso cambiar de opinión.
Je confirme ce qui vient d'être dit : ce jeune ne me plaît pas et je ne pense pas changer d'opinion.

en être à ses débuts

locución verbal (figurado (tener escaso conocimiento)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Solo he recibido tres clases de conducción y todavía estoy en pañales.

être en paix avec soi-même

locución verbal (aceptarse uno mismo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

être sur le dos de

locución verbal (xx (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

être écrit

locución verbal (figurado (estar predestinado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Estaba escrito que se cruzarían nuestros caminos: era inevitable. La historia ya estaba escrita: el dictador llegó al poder aquel año.
Il était écrit que nos chemins allaient se croiser, c'était inévitable. L'histoire était déjà écrite : le dictateur arriva au pouvoir cette année-là.

être naze

locución verbal (ES: coloquial (estar dañado) (familier)

No puedes seguir usando ese coche: ¡está hecho fosfatina!

être naze, être crevé, être mort, être K.O.

locución verbal (ES: coloquial (estar muy cansado) (familier)

Después de diez horas de trabajo duro, Susana estaba hecha fosfatina.

être doux comme un agneau

locución verbal (coloquial (mostrar mucha amabilidad)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Aunque Andrés tuvo un disgusto muy fuerte ayer con su novia, hoy otra vez está hecho un almíbar.
Bien qu'André ait eu un différend hier avec sa petite amie, aujourd'hui, il est de nouveau doux comme un agneau.

être tiédasse

(estar desagradablemente tibio) (péjoratif)

Esta cerveza está hecha un caldo: ponla en la nevera.

être une asperge

locución verbal (coloquial, figurado (estar muy delgado) (figuré, familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Martín se puso a dieta y ahora está hecho un espárrago.
Martin s'est mis au régime et maintenant c'est une asperge.

être sur les nerfs, être très tendu

locución verbal (coloquial (estar muy nervioso)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Cuando llegó al hospital por el parto de su mujer, el joven estaba hecho un manojo de nervios.
Quand il est arrivé à l'hôpital pour l'accouchement de sa femme, le jeune était sur les nerfs.

plié, tordu

locución verbal (coloquial (estar doblado, incómodo)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Juan está hecho un ocho en el sofá: mañana le dolerá todo.

être débordé

locución verbal (CO: coloquial (estar muy ocupado)

Esta semana estoy hecha un ocho con todo el trabajo que me puso mi jefe.

être ridé comme une vieille pomme

locución verbal (coloquial (persona: estar arrugada) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Mi hermano está hecho una pasa; parece un anciano.
Mon frère est ridé comme une vieille pomme, on dirait un vieillard.

être gai comme un pinson

locución verbal (estar muy alegre y feliz)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Desde que sabe que lo han admitido en la Facultad de Medicina está hecho unas pascuas.

avoir mal à

(tener algo en mal estado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Estoy mal del hígado; tengo hepatitis. La paciente está mal de los riñones.
J'ai mal au foie, j'ai une hépatite. La patiente a mal aux reins.

manquer de

(informal (sufrir escasez)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
En estos momentos no podemos comprar otro auto porque estamos mal de plata.

ne pas être bien dans sa tête

locución verbal (coloquial (estar loco) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

être bon à jeter aux chiens

locución verbal (CR, coloquial (estropeado, en mal estado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ese carro está para el tigre. En lugar de arreglarlo, mejor véndelo para repuestos.

être de trop

locución verbal (AR, coloquial, figurado (estar de más)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

être hors de prix

locución verbal (figurado, informal (costar mucho dinero)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
No puedo ir a visitarte este año porque los boletos de avión están por las nubes.
Je n'ai pas pu te rendre visite cette année car les billets d'avion étaient hors de prix.

être aux anges

locución verbal (ES: coloquial (estar muy orgulloso)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Rafael está que se sale porque ganó el torneo de tenis.
Raphaël est aux anges parce qu'il a gagné le tournoi de tennis.

être sûr de

(no tener dudas sobre)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
¿Estás seguro de lo que dices?
Tu es sûr de ce que tu dis ?

être inspiré

locución verbal (coloquial (estar ingenioso)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Esta noche el cómico está especialmente sembrado.

dormir comme un loir

locución verbal (ES: coloquial (estar profundamente dormido)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Luis está sopa en su recámara.
Louis dort comme un loir dans sa chambre.

être bourré

locución verbal (ES: coloquial (estar borracho) (familier)

El viejo estaba sopa y se durmió en el sofá.
Le vieux était bourré et il s'est endormi dans le canapé.

être aussi désespéré

(haber llegado a tal extremo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Tengo hambre, pero esa carne huele asqueroso y no pienso comérmela. ¡No estoy tan desesperado!

être désespéré au point de faire

(haber llegado a tal extremo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Necesito dinero, pero no estoy tan desesperada como para robar. Si estabas tan desesperado como para vender el auto, debiste pedirme dinero prestado.

se chamailler, se disputer

locución verbal (coloquial (andar peleando)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Siempre están zarpa a la greña, no pueden evitarlo.

le fait de

expresión (algo que está pasando)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Esto de estar aguantando sus rollos a toda hora es pesadísimo.

être en train de se préparer

locución verbal (coloquial (llevarse un chasco)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

ce n'est pas le moment, ça tombe très mal

locución verbal (coloquial (no ser el mejor momento)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
No me molestes porque no está el horno para bollos.

ne pas avoir toute sa tête, ne pas avoir toute sa raison

locución verbal (haber perdido el juicio)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El notario declaró que el empresario no estaba en sus cabales cuando solicitó modificar el poder.

être loin de

(coloquial (no lograr un objetivo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
¡Lástima! El equipo no estuvo ni cerca de jugar como siempre.

ne pas être d'humeur

locución verbal (estar enfadado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
No me hagas mimos que no estoy para bromas.

n'être là pour personne

locución verbal (informal (no querer recibir a nadie)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La secretaria dijo que hoy el jefe no está para nadie. Esta tarde no estoy para nadie: ni se te ocurra pasarme llamadas.
La secrétaire a dit que aujourd'hui le chef ne sera là pour personne. Cette après-midi, je ne suis là pour personne : ne t'avise pas de me transmettre des appels.

ne pas être d'humeur à

(informal (no estar dispuesto a)

No estoy por la labor de hacer lo que me pides.

tu peux en être sûr, pour sûr

expresión (informal (no lo dudes)

—¿Vas a ayudarme con la tarea de matemáticas? —¡Puedes estar segura! Puedes estar seguro de que te acompañaré.
- Tu vas m'aider pour l'exercice de mathématiques ? - Pour sûr ! Je t'accompagnerai, tu peux en être sûr.

avoir du savoir-vivre

locución verbal (saber comportarse)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Los hijos de Lorena saben estar entre adultos y son muy educados.

pièce à vivre, salle de séjour

(lugar de descanso)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
La sala de estar de la casa debe ser un lugar acogedor para los invitados.
Le salon d'une maison doit être un endroit accueillant pour les invités.

chaussons pour la maison

(zapato cómodo)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)

Apprenons Espagnol

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de está dans Espagnol, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Espagnol.

Mots apparentés de está

Connaissez-vous Espagnol

L'espagnol (español), également connu sous le nom de Castilla, est une langue du groupe ibéro-roman des langues romanes, et la 4ème langue la plus répandue dans le monde selon certaines sources, tandis que d'autres la classent comme 2ème ou 3ème langue la plus courante. C'est la langue maternelle d'environ 352 millions de personnes et est parlée par 417 millions de personnes en ajoutant ses locuteurs comme langue. sub (estimé en 1999). L'espagnol et le portugais ont une grammaire et un vocabulaire très similaires ; Le nombre de vocabulaires similaires de ces deux langues atteint 89%. L'espagnol est la langue principale de 20 pays à travers le monde. On estime que le nombre total de locuteurs de l'espagnol se situe entre 470 et 500 millions, ce qui en fait la deuxième langue la plus parlée au monde en nombre de locuteurs natifs.